2014.4.26【日译中】牛郎和织女(1)

发表于:2014-04-26 22:08 [只看楼主] [划词开启]


大空を流れる天の川の東に、美しい星があり、その西にも大きな星一つ小さい星二つります。それは天の川に隔てられている織姫、牛飼いと二人の子供だといわれるて言われています。

在广阔的天空下流淌着的天河的东边,有一个美丽的星星。它的西边有一个大星和两个小星。据说那是被天河隔开的织女,牛郎和他们两个人的孩子。


伝説によれば、織姫は天帝の娘で、七人の姉妹の末娘です。姉妹たちはみんな機織の名手だったそうです。この中で織姫は一番聡明で、手先が器用です。一方、人間界に牛飼いという若者が住んでいます。牛飼いは一頭の年老いた牛を連れて、毎日草原へ草を食べさせます。一年中、牛飼いと牛は一人で寂しく暮らしていました。ある日のこと、突然、年老いた牛が牛飼いに向かって人間の言葉で喋り出したのです。

根据传说,织女是天帝的7个女儿中最小的一个。据说姐妹们都是织布的能手,其中数织女最聪明,手指尖很灵活(心灵手巧)。那时,叫做牛郎的年轻人住在人间。牛郎带着一头老牛,每天让牛吃草原上的草。整整一年牛郎和牛一个人生活着。某天,突然老牛对牛郎说了人话。


「ご主人さま、もうすぐ天帝の七人の娘が草原の南の川へ入浴にやって来ますから、あなたはそのチャンスをつかんで彼女たちの衣を一枚取って隠しておいてください。そうすれば天女の一人をあなたの妻にすることができますよ。」

“主人,因为很快就是天帝的7个女儿来草原的南边的河流里面沐浴的时候了,请你抓住这个机会取得她们其中的一个衣服藏起来。这样做的话其中一个天女就可以成为你的妻子了。”


牛飼いは牛の言葉に従って、天女たちが来るまで川の岸辺の林にこっそり隠していました。

牛郎听从了牛的话,到了天女们来的时候悄悄地藏在了河的岸边的树林里。


暫くして天女たちが川に入浴にやって来ました。牛飼いは織姫の衣を手にすると、逃げ出して、すぐに岸辺の林の中に隠れました。驚いた天女たちは慌てて恥ずかしがって、自分の衣を付けて空へ舞い上がって、天界へと逃げ帰って行きました。川の岸辺には、衣がなくなって天界へと帰ることできなくなった織姫だけが取り残されました。

过了不久天女们果然来河里沐浴了,牛郎将织女的衣服拿起来。逃进岸边的林子里躲起来。天女门大吃一惊,又羞又慌,纷纷穿上自己的衣服飞上天空,逃进天庭去了。只留下了没有衣服而无法回到天庭的织女一人。

@咯口 @朵朵有致 @zhangjianrui @亦零涯 @_眷恋 @YC校服控 @华苑光 @日岳宵湾

分类: 日语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团