2014.4.27【日译中】牛郎和织女(2)

发表于:2014-04-27 19:35 [只看楼主] [划词开启]

牛飼いは林から出てきました。彼は織姫に向かって、「僕のお嫁さんになってくれるなら、衣を返します」と言いました。機織姫は顔真っ赤にして迷っていましたが、ついには牛飼いの嫁になることにしました。

牛郎从树林里出来。他对织女说:“如果当我的新娘,我就把衣服还给你”。织女脸很红迷路的。。(这个不知道该怎么翻译啊

)于是就嫁给了牛郎。

結婚後、牛飼いは畑仕事に精を出し、織姫は機を織り、二人はとても仲が良く暮らしていました。二人の間には間もなく一人の男の子と一人の女のこが生まれました。西王母は娘の無断結婚のことを知って激怒しました。彼女は即刻天神を人間界へ使いに出して、織姫を引っ張って天界へ連れ戻させました。

结婚后,男耕女织很幸福地生活着。两人之后不久就生了一个儿子和一个女儿。西王母知道女儿的擅自结婚后激怒了。她立即派天兵天将到人间,强行把织女带回到天庭。


すると、牛飼いは息子と娘を籠に入れ、天秤棒で担ぎ、天界へ織姫を追いかけて来ました。しかし、西王母は頭から金の簪を抜き、線を一本引きました。すると、織姫を牛飼いの間に大きな川が現れました。それは天の川です。天の川はすでに水を高く巻き上げ、大きな波を作っていました。そこで牛飼いは大きな柄杓で天の水を掬い、水をなくそうを決心しました。息子と娘もその小さいな柄杓を使って協力して水を掬います。

于是,牛郎把孩子们装进笼子,用扁担担着,追织女到天庭。但是,西王母从头上拔了金的簪子,拉开了一条线。于是在织女和牛郎之间出现了一条大河。那是天之河(银河)。银河已经卷起了高高的浪,大波浪袭来。在那里牛郎用大勺子舀天河中的水,决定要把水全舀光。儿子和女儿都拿着小勺子协助舀水。


強い絆で結ばれた二人の間の愛情は西王母の硬い冷たいこころを感動させ、やっと、彼らが年に一度、旧暦の七月七日に、カササギが天の川に掛け渡す橋の上で会うことを許したのです。これが、民間に伝わっている「七夕」です。

强的羁绊结合的织女和牛郎的爱情打动了西王母的冰冷的,硬的心。终于,西王母允许他们每年在旧历的7月7日相会在架在天河的鹊桥上。在此之后,在民间把这天叫做“七夕”。



いま、私たちが満天に星の輝く秋の夜空を仰ぐと、一筋の天の川が横切っているのをみるでしょう。その両岸に、きらきら輝いている大きな星をそれぞれひとつずつみつけることができます。それが「牽牛星」と「織女星」です。毎年、七月七日には、雨が降らなければいいですが、雨が降れば、それは牛飼いと織姫の流す涙と言われています。

现在如果我们仰望满天的星星闪耀的秋天的天空时,能够看到一条天河横挂在天上吧。在那两岸,分别能看到闪闪烁烁的两颗大星星,那就是牛郎星和织女星。每年农历7月7日,要是不下雨的话,还能让人感到一丝安慰。要是下起雨来,那一定是牛郎和织女在流泪。

@日岳宵湾 @亦零涯 @朵朵有致 @笨蛋地瓜 @kao_chan

分类: 日语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团