2014.04.29【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P7

dajapan (斯卡鲁曼) 译往情深
233 6 0
发表于:2014-04-29 13:52 [只看楼主] [划词开启]
Nothing happened over a course of weeks. When my mind turned to Waterhouse's odd 
offer - certainly odd coming from a man with whom I met less than a dozen times a 
year, and who I only saw socially at perhaps three parties a year, including the 
company party in October - I supposed that I had been mistaken about the expression 
in his eyes, that he really had made the offer casually, and had forgotten it. Or 
regretted it - ouch! And then he approached me one late afternoon, a man of nearly 
seventy who was still broad- shouldered and athletic looking. I was shrugging on my 
topcoat with my briefcase between my feet. He said: 'If you'd still like to have a 
drink at the club, why not come tonight?'
几个星期过去了,什么事都没有发生。当我想到怀特豪斯的奇怪邀请的时候——奇怪是当然的,
因为我一年都见不到他几次,而我每年在社交场合也只能在大约三次的派对上见到他,其中一次
还是十月的公司宴会——我想我大概是误会了他眼神的含义,其实他就是随随便便邀请的我,然
后他忘了。或者说他后悔邀请我了——该死!之后不久的一天傍晚他,这个年近古稀却还肩膀厚

实,像个运动员的人,来到我面前。(其实我没搞清楚是“他”像运动员还是“我”像运动员……

当时我的公文包放在两腿间的地上,而我正穿着大衣。他说:“如果你还想到那个俱乐部去喝一杯

的话,今天就去怎么样?”

'Well,..I...'
“嗯…我…”
'Good.' He slapped a slip of paper into my hand. 'Here's the address.'
“好。”他啪地把一张纸条放到我手上。“地址在这儿。”
He was waiting for me at the foot of the steps that evening, and Stevens held the 
door for us. The wine was as excellent as Waterhouse had promised. He made no 
attempt whatsoever to 'introduce me around' - I took that for snobbery but later 
recanted the idea - but two or three of them introduced themselves to me. One of 
those who did so was Emlyn McCarron, even then in his early seventies. He held out 
his hand and I clasped it briefly. His skin was dry, leathery, tough; almost 
turtlelike. He asked me if I played bridge. I said I did not.
那天晚上他在俱乐部门口阶梯的底下等着我,史蒂文斯为我们撑着门。红酒正像怀特豪斯保证的
一般香醇。他完全没有“带我给大家认识”的意思——我开始觉得他很势利,后来才改变了看法
——不过两三个成员主动地向我自我介绍。其中一个就是艾米林·麦卡伦,那时候还刚刚迈进七
十岁的大门。他伸出了他的手,我简短地握了一下。他的皮肤像皮革一样又干又硬;简直如同龟
皮一般。他问我打不打桥牌。我说不打。
'God damned good thing,' he said 'That god damned game has done more in this century 
to kill intelligent after-dinner conversation than anything else I can think of.
And with that pronouncement he walked away into the murk of the library, where 
shelves of books went up apparently to infinity.
“该死的好玩意,”他说,“这该死的游戏这个世纪比其他我能想到的任何东西干掉的睿智的饭
后闲聊都要多。”作出这一宣言之后,他走向了图书室的阴暗处,那里的书架看上去一排排堆向
了宇宙深处。
I looked around for Waterhouse, but he had disappeared. Feeling a little 
uncomfortable and a lot out of place, I wandered over to the fireplace. It was, as I 
believe I have already mentioned, a huge thing - it seemed particularly huge in New 
York, where apartment- dwellers such as myself have trouble imagining such a 
benevolence big enough to do anything more than pop corn or toast bread. The 
fireplace at 249 East 35th was big enough to broil an ox whole. There was no mantle; 
instead a brawny stone arch curved over it. This arch was broken in the centre by a 
keystone which jutted out slightly. It was just on the level of my eyes, and 
although the light was dim, I could read the legend engraved on that stone with no 
trouble: IT IS THE TALE, NOT HE WHO TELLS IT.
我四处张望,寻找着怀特豪斯,但他不见了。我觉得有一些不舒服,觉得在这个地方格格不入,
就踱到了火炉边。它,相信我已经在之前提到过,非常之大——特别在纽约显得特别巨大,像我
一样的公寓房客很难想象一个除了爆爆米花和烤吐司面包还能干更多事情的壁炉。三十五街东
249号的壁炉大得可以烤一整只牛。它没有壁炉架;有一块棕色的拱形石搭在上头。石块中间有一
块拱心石稍稍突出来。它正好和我的视线平行,尽管光线昏暗,我还是可以毫不费力地读出上头

的刻字:故事才是主角,而不是讲故事的人。


26句


往期回顾:

2014.04.25【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P6

2014.04.18【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P5

2014.04.14【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P4

2014.04.08【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P3

2014.03.28【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P2

2014.03.19【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P1


分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团