2014.04.30【日译中】【*执事咖啡厅 07】

彩绘桑 (彩绘桑) 译心译意
91 3 0
发表于:2014-04-30 20:20 [只看楼主] [划词开启]
ちなみに、話し言葉のピッチはNHKのアナウンサーが話すくらいのスピードが一番聞き取りやすいといわれていますが、まさにそんな感じ。
フ「お足元に段差がございます。お気をつけくださいませ」
という細やかな心配りにも改めて感心したり。
そしてフロアが見えたとたん。


顺带一提,听说说话的速度和NHK的广播员一样是最容易听的,简直就是这种感觉。
侍「脚下有台阶,请注意安全。」
我再次为这细致的照顾而感到吃惊。
然后在看见了地板的同时。


あべ先生に申し訳なくなった。
50人くらいは入っているであろう満席の室内、全部お嬢様だらけ!
『旦那さま』や『おぼっちゃま』が一人もいないよ!
席についてしばらくたってから
私「男の人が一人もいないな・・・ごめんねあべ先生」
あ「いや、今度、執事喫茶とメイドカフェを舞台にしたマンガ描く予定だから貴重な取材でもあるし」


感觉好对不起阿部先生,屋内大概有50人,满席的室内全部都是大小姐!
「先生」和「少爷」一个也没有!
到了座位稍微呆了一会,
我「一个男士都没有呢…抱歉啦阿部先生」
阿「这次也是为了画执事,女仆咖啡为题材的漫画的重要取材嘛」
……………………………………………………
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团