2014.04.30【日译中】【*执事咖啡厅 09】

彩绘桑 (彩绘桑) 译心译意
66 2 0
发表于:2014-04-30 20:49 [只看楼主] [划词开启]
注文が終わってから、よーやく落ち着いて室内を見回してみたけども。
うまく作ってるなー
何に感心するって、室内装飾にピンクが使われてない点。
どーしても女性のための空間を作ろうとすると、安易にピンクを使ってしまう人が多いんだよね。
でもピンクって室内装飾に使うと安っぽくなるんだよ。
それを回避して、落ち着いてかつ高級さを保てる女性好みの空間をしっかり作ってました。
居心地はけっこうよかったなあ。


点餐完毕后终于可以好好看看室内的了。
装修的真不错呢~
最让我钦佩的一点是,室内的装饰并没有用到过粉色。无论如何都要为女性设计出一个空间的话,多数人一定会很容易想到粉色呢。但是粉色一旦用到装修上会让人觉得廉价的。在装修女性喜欢的空间上成功的避开了这一点,并且保持着高级的感觉。感觉真的很舒心呢。


あべ先生はどーだかわかんないけど。
お料理ごとの丁寧な説明にカンタンな質問を返したり、紅茶を飲み干したらいちいち執事さんを呼んで注ぎ足してもらったりなど、お店のルール通りに振る舞うのも貴重な経験だしね。


虽然不清楚阿部先生他怎么想。

很周到的介绍各种料理,并回答简单的问题,红茶喝光后要逐一的叫执事来添满等,按照店里的规矩来行动也是一种重要的体验呢。







……………………………………………………
分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团