2014.04.30【英译中】 Downton Abbey Script S01E01 ( 一)38

桃子Lynn (艾羽) 译坛新秀
196 7 0
发表于:2014-04-30 22:50 [只看楼主] [划词开启]

原来想着补作业拿台本最方便了,全是你一句我一句的台词有木有,有一句就算一句有木有。

蓝后,选择“唐顿庄园”还可以打着纯正英式对话高上大的旗号有木有。

结果发现很多时候的对话还是。。。。。。

这次就这么算句子吧~  之后继续翻的时候,会选择“质量”高的对话哒!

@virgo年 @猴孓吥帥 @effortsjiayo @等待狸猫 @SuzumiYuki @fallin2u @朵朵有致 @金小呆

 

Season One 
Episode 1
×01

ACT ONE  第一幕

[OPENING CREDITS] 

片头字幕

[A hand taps out Morse code. A train‘s whistle blows. Mr. Bates sits in one of the cars. A woman takes down the telegram message.] 

【一双手敲打着电码。火车汽笛声响起。贝茨先生坐在其中的一节车厢中。一个女人接过这封电报。】

WOMAN

Oh, my God.  

哦,我的上帝/天。

MAN

That’s impossible. I’ll take it up there now.
这怎么可能。我现在就把它拿到楼上去。

WOMAN

Don’t by stupid. None of them will be up for hours and what difference will it make?

别傻了/(淡定点)。离他们起床还有几小时,而且会有什么区别吗?/ 他们都还在休息,不急于这一时。

[She hands him the telegram.]

她把电报交给他。
WOMAN
Jimmy’ll do it when he comes in.

等吉姆来的时候,让他来做吧。

April 1912

1912年四月

[00:01:41, DOWNTON ABBEY, SERVANTS’ CORRIDOR- MORNING]

【唐顿庄园,仆人(起居室)走廊,早上】

[Daisy knocks on the housemaids’ bedroom door.]
黛西敲着女佣卧室的门。】

DAISY

Six o’clock!   六点了!

[HOUSEMAIDS’ BEDROOM- MORNING]  女仆卧室- 早上】

[Gwen sits up in bed.] 格温起床了】

GWEN

Thank you, Daisy. Anna.

谢谢你,黛西。安娜。(叫她起床)

[Anna stirs in her bed.]  安娜挣扎着/不情愿的起床。】

ANNA

For once in my life I’d like to sleep until I woke up natural.

这辈子,哪怕只有一次,也想睡觉睡到自然醒。  

[00:02:00, KITCHENS-MORNING]

【厨房-早上】

MRS PATMORE

Is your fire still in?

你生的火还旺着吗?

DASIY

Yes, Mrs. Patmore.

旺着。帕塔莫太太。

MRS PATMORE

Oh, my, my, will wonders never cease? Have you laid the servants’ hall breakfast?

哦,天,天,奇迹不会停止吗? 你准备好/摆好好佣人们的早餐了吗?

DAISY

Yes, Mrs. Patmore.

准备好了。帕塔莫太太。

MRS PATMORE

And finished blacking that stove?

那么,给炉子添过煤了吗?

DAISY

Yes, Mrs. Patmore.

添过了。帕塔莫太太。

MRS PATMORE

What about the bedroom fires?

卧室里的炉火呢?

DAISY

All lit, Mrs. Patmore.

都生好了。帕塔莫太太。

MRS PATMORE

Right, well, take your things and get started on the fires on the ground floor.

好吧,那么,收拾好柴火去一楼生火。 (注,厨房在地下一层)

[Daisy carries a bucket of firewood through the servants’ hall and up through the main room into the library.]

【黛西提着一篮子柴火穿过佣人厅,穿过大厅径直走向书房。】

HOUSEMAID1 (to Daisy) 一女仆对着黛西说

Now hurry up.  快点!

[Daisy hurries through the library. A footman, Thomas, enters with a silver tray with two drinks. He collects two more in another room.]

【黛西急急忙忙穿过书房。此时一个男仆,托马斯端着一个银质托盘进来,上面有两支空杯,他在另一间房里又收起来两支。】

THOMAS

Any sign of William?

看到威廉姆了吗?

HOUSEMAID2

No.  没有。

[Thomas enters the breakfast room where William is laying the tablecloth.]

【托马斯进入餐厅,威廉姆正在铺桌布。】

THOMAS

Where have you been?

你去哪了?

WILLIAM

I’m not late, am I?

我并没有晚到,不是吗?

THOMAS

You’re late when I say you’re late.

我说你晚了,你就是晚了。



 

最后编辑于:2014-04-30 22:52
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团