2014.05.05【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(27)

馒头不是猫 (馒头) 路人甲
106 4 0
发表于:2014-05-05 09:38 [只看楼主] [划词开启]

《ビブリア古書堂の事件手帖》

《碧普莉娅古书堂的记事本》
〜栞子さんと奇妙な客人たち〜
〜栞子和奇妙的客人们〜
第一話  夏目漱石「漱石全集・新書版」(岩波書店)
第一话    夏目漱石《漱石全集•新书版》(岩波书店)

    「ばあちゃんの本は?」
    “外婆的书呢?”

    壁を埋めていた本棚は空っぽになっている。一冊も残っていなかった。
    嵌在墙壁里的书架空空如也,一本书也没有。

    「本はこの中。整理してるって言ったじゃない。聞いてなかったの?」
    “书在这里面啊,我不是说了在整理嘛,你有没有在听我讲话?”

    母は傍らの段ボール箱をぽんぽん叩いた。
    母亲边说边嘭嘭地敲了敲一旁的瓦楞箱。

    「関谷インターの近くに老人ホームがあるの知ってる?あそこであたしの知り合いが働いてるんだけど、図書室を作るんで本を集めてるらしいのよ。うちに本があるけどどうですかって話したらすごく喜んでくれて、運んでいただければ何冊でも引き取りますって。じゃあ、うちでごろごろしてるプー輔に運んばせますって言って。。。」
    “你知道在关谷国际附近有一个老人之家吗?我的一个熟人在那里工作,她为了开辟一个图书阅览室好像正在收集书籍。我跟她说起我们家有一些书之后,她非常高兴,说只要把书运过去,多少本都能接收。所以,我就跟她说了让我家那个无所事事的懒辅运过去吧……”

    「よそでもそう呼んでんのかよ。。。。」
    “你怎么在外面也这么叫我……”

    プー輔というのは俺のことだ。無職のプーと大輔の輔を合体させたらしい。不愉快なあだ名を広めてくれるものだ。
    懒辅是母亲给我取得绰号,因为我没有工作整天懒在家里。她居然在外面也给我去宣传这讨厌的绰号。

    「本当のことでしょ。就職もしないでぶらぶらしてるんだから」
    “本来就是事实啊,谁让你不找工作成天待在家里无所事事的。”

    「。。。好きで就職しなかったんじゃねえよ」

    “……没有工作也不是我自己想这样的啊。”


2014.04.25【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(26)

2014.04.25【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(25)

2014.04.25【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(24)

2014.04.25【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(23)

2014.04.25【日译中】碧普莉娅古书堂的记事本(22)


最后编辑于:2014-10-29 20:17
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团