2014.05,05『英译中』劳里斯顿花园疑案(4)(12句)

发表于:2014-05-05 16:41 [只看楼主] [划词开启]

5月第一篇~

He hustled on his overcoat, and bustled about in a way that showed that an energetic fit had superseded the apathetic one.

他匆匆拿了件大衣披在身上,匆忙的样子表明现在充满活力的一面取代了冷漠的一面。
"Get your hat," he said.
“戴上你的帽子。”他说。
"You wish me to come?"
“你希望我和你一起去?”
"Yes, if you have nothing better to do." A minute later we were both in a hansom, driving furiously for the Brixton Road.
“是的,如果你没有更好的事做的话。”不一会儿我们就坐上了辆双座马车,飞快地驶向布里克斯顿路。
It was a foggy, cloudy morning, and a dun-coloured veil hung over the house-tops, looking like the reflection of the mud-coloured streets beneath. My companion was in the best of spirits, and prattled away about Cremona fiddles, and the difference between a Stradivarius and an Amati. As for myself, I was silent, for the dull weather and the melancholy business upon which we were engaged, depressed my spirits.
这是个雾蒙蒙的早晨,暗褐色的纱布笼罩着房顶,看上去就像是脚下泥路的倒影(为什么会有纱布笼罩着房顶??还是我理解错了..)。我的同伴精神正好,絮絮叨叨地说着克雷莫纳小提琴,以及斯特拉迪瓦里小提琴和阿玛蒂小提琴的区别。而我自己,沉默地坐着,因为这阴沉的天气,和我们正介入的令人伤心的案件,使我心情压抑。
"You don't seem to give much thought to the matter in hand," I said at last, interrupting Holmes' musical disquisition.
“你似乎没怎么考虑过我们手头这件事。”最后我终于忍不住打断了福尔摩斯关于音乐的长篇大论。
 "No data yet," he answered. "It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence. It biases the judgment."
“我们还没有任何资料。”他回答。“在没有掌握所有证据之前就推断是个重大的错误。这会让人的判断力产生偏差。”
"You will have your data soon," I remarked, pointing with my finger; "this is the Brixton Road, and that is the house, if I am not very much mistaken."
“你马上就能得到你要的资料了。”我说,用手指着外面,“这是步里克斯顿路,那是房子,如果我没弄错的话。”
"So it is. Stop, driver, stop!" We were still a hundred yards or so from it, but he insisted upon our alighting, and we finished our journey upon foot.
“就是这儿。停车,师傅,停车!”我们离房子仍有大约一百码的路,但是他坚持要在这儿下车,于是我们只能走路过去。
分类: 英语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团