2014.05.06【英译中】纸牌屋(11)【16句(数的中文啊hiahia)】

朵朵有致 (LattegIan) 译坛小生
173 6 0
发表于:2014-05-06 18:03 [只看楼主] [划词开启]

最近好忙!但是翻译不练就会生疏掉orz。。。五月的第一篇作业就这么诞生了~\(≧▽≦)/~


前情提要:厄克特阁下想要爬上高位,不过显然天不遂人愿,贝利太太戳中了厄克特的软肋——上年纪了。。现在正值选举时期,经历重重艰险,厄克特阁下会不会迎来他期待已久的,属于他的曙光呢??


While his height and upright bearing presented a distinguished image in the crowded room, those closest to him got no warmth from his carefully rationed smile, which revealed only uneven teeth badly stained by nicotine from his forty-a-day habit. He was not ageing with the elegance or the authority for which he would have wished.


他高大挺直的身躯让他在拥挤的房间中显得格外突出,不过即使是站在他身周的人也没有从他公式化的笑容里感受到一点和煦的春光。他一笑,别人只看见他参差不齐的牙,每天40支烟熏得它们斑驳不堪。他希望岁月能让他变得更加优雅和威严,但不得不承认理想和现实总是有差距。



Time-was not on his side. Like most of his colleagues he had first entered Parliament harbouring unspoken ambitions to make it all the way to the top, yet during his career he had watched as younger and less gifted men had found more rapid advancement. The bitter experience had tempered his ambition while not being able to extinguish it completely. If not Downing Street, then at least a major Department of State would allow him to become an acknowledged national leader, repaying his father's scorn with greater prominence than the old man could ever have dreamed of. He still had time to make his mark. He believed in his destiny, but it seemed to be taking an unholy long time to arrive.


时光,没有那么眷顾他。像大部分同僚一样,他一开始怀着不言而喻的野心进入议会,想成为佼佼者,但在政治生涯中,他目睹了不少没他有政治天才的比他年纪小的后辈们取得更辉煌成就的伤心事实。辛酸的经历渐渐冷却了他的雄心抱负——他没有能力完全实现它。如果不是唐宁街(英国首相府),那么至少让他在国会占有一席之地,成为普遍认可的国家领导人,用成为超过父亲预想的卓越政治家回击他的轻蔑。他仍有机会取得成就。他相信命运,但要实现梦想,他还有很长一段凶险的路要走。



Yet now was surely the time. One of the most important responsibilities of a Chief Whip is to advise the Prime Minister on any Ministerial reshuffle - which Ministers should be preferred, which backbenchers deserved elevation, which colleagues were dispensable and should make way. Not all the suggestions were accepted, of course, but the majority usually were. 


但他现在最缺少时间。党鞭长最重要的职责之一就是在每一次内阁重组之际为首相出谋划策——哪些部长会被提拔,哪些候补委员将会上台,哪些同僚不可靠应该尽量远离。当然不是每个建议都会被采用,但大部分都是行之有效的。



He had given the post-election reshuffle a lot of thought, and he had in his pocket a hand-written note to the Prime Minister covering all his recommendations. They would not only mean a stronger and more effective Government, and God knew they needed that after the last couple of years, but also one in which his close colleagues and allies would be in the strongest positions of influence. And he, of course, would have that prominent position which he had so long deserved. Yes, at last his time had come.


他已经提出了许多关于选举后内阁重组的想法,他手头有一份手写的笔记,里面记录了他给首相的所有建议。执行这些建议不但意味着可以建设更加强大高效的政府,那是前些年他们无比渴求想要见到的局面,而且可以建设一个他的同僚和盟友占据最有影响力的位置的政府。至于他嘛,当然是身在他许久以来应当属于他的统治地位了。终于,属于他的时代开始了。

分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团