2014.5.7【英译中】暮光之城1 First Sight (15)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
177 11 0
发表于:2014-05-07 22:00 [只看楼主] [划词开启]

Throughout all this conversation, my eyes flickered again and again to the table where the strange family sat. They continued to look at the walls and not eat. 

整个对话下来,我的眼睛朝着那个奇怪家族所在的桌子闪了又闪,他们还在看着墙壁,什么东西都没吃。


"Have they always lived in Forks?" I asked. Surely I would have noticed  them on one of my summers here. 

“他们一直都住在福克斯镇吗?”我问。如果是那样的话,在以往我来这里渡过夏天的时候应该会发现他们的啊。


"No," she said in a voice that implied it should be obvious, even to a new arrival like me. "They just moved down two years ago from somewhere in Alaska." 

“不是啊,”她说,那种语气暗示答案是显而易见的嘛,即使对于我这样一个新人来说。“他们两年前才从阿拉斯加州某个地方搬过来的。”


I felt a surge of pity, and relief. Pity because, as beautiful as they were, they were outsiders, clearly not accepted. Relief that I wasn't the only newcomer here, and certainly not the most interesting by any 

standard. 

我觉得怪可惜的,但又觉得很安慰。可惜的是即使像他们那么漂亮的人,也只是外人,肯定没被这里的人接纳;安慰的是我不是这里唯一的新人,而且以任何标准来说也很明显不会是最令人感兴趣的人。


As I examined them, the youngest, one of the Cullens, looked up and met my gaze, this time with evident curiosity in his expression. As I looked swiftly away, it seemed to me that his glance held some kind of unmet expectation. 

我观察他们的时候,卡伦家那个年龄最小的男生突然抬起头,对上了我的眼睛,这次他的表情分明写满了好奇。我快速地转过头,因为我觉得他的眼神里带着一种未被满足的期待。(啥意思啊··)


"Which one is the boy with the reddish brown hair?" I asked. I peeked at him from the corner of my eye, and he was still staring at me, but not gawking like the other students had today — he had a slightly frustrated expression. I looked down again. 

“那个红棕色头发的男生是谁啊?”我问。我从眼角瞄了他一眼,他还在盯着我,但不是像今天其他学生那样愣愣地盯——他的脸上是那种稍稍挫败的表情。我又低下头。


"That's Edward. He's gorgeous, of course, but don't waste your time. He doesn't date. Apparently none of the girls here are good-looking enough for him." She sniffed, a clear case of sour grapes. I wondered when he'd turned her down. 

“那是爱德华。他棒极了,当然,你也不要浪费你的时间啦,他不跟别人约会的,很明显这里还没有一个女生漂亮得可以配得上他。”她不屑地说,显然是吃不到葡萄说葡萄酸。我想他什么时候会在这里找个女生,然后让她失望呢~


I bit my lip to hide my smile. Then I glanced at him again. His face was turned away, but I thought his cheek appeared lifted, as if he were smiling, too. 

为了不让她看到我在笑,我咬住嘴唇,然后我又看了他一眼。他把脸转过去了,但我看到他的脸颊明显的上扬了,就好像他也在笑一样。


After a few more minutes, the four of them left the table together. They all were noticeably graceful — even the big, brawny one. It was unsettling to watch. The one named Edward didn't look at me again. 

又过了几分钟,他们四个一起离开了桌子。他们全都是那么引人注目的优雅——连那个健硕的壮汉也不例外。看着他们令人感到心神不宁。那个叫爱德华的也没有再看我了。


I sat at the table with Jessica and her friends longer than I would have if I'd been sitting alone. I was anxious not to be late for class on my first day. One of my new acquaintances, who considerately reminded me that her name was Angela, had Biology II with me the next hour. We walked to class together in silence. She was shy, too.

如果是我自己坐在这里,肯定不会像和杰西卡与她的朋友在这里一样坐这么久。我很担心第一天上课就迟到,还好刚刚体贴地对我提醒她的名字的安吉拉接下来要跟我一起上生物2.我们安静地走去教室,因为她也很害羞。

最后编辑于:2014-05-07 22:40
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团