2014.5.10【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P8

dajapan (斯卡鲁曼) 译往情深
116 5 0
发表于:2014-05-10 22:38 [只看楼主] [划词开启]
'Here you go, David,' Waterhouse said from my elbow, and I jumped. He hadn't deserted me after all; had only trudged off into some uncharted locale to bring back drinks.
“你的酒,戴维,”怀特豪斯突然出现在我眼前说,我吓得跳了起来。他没有弃我而去,而是踱去不知什么地方拿饮料回来了。
'Bombay martini's yours, isn't it?'
“你喝孟买马提尼,是吧?”
'Yes. Thank you. Mr Waterhouse -'
“是的。谢谢。怀特豪斯先生—”
'George,' he said. 'Here it's just George.'
“乔治,”他说,“在这就叫乔治。”
'George, then,' I said, although it seemed slightly mad to be using his first name. 'What is all of-'
“好,乔治,”我说,尽管直接叫他的名字显得有点疯狂。“这些到底是—”
'Cheers,' he said.
“干杯,”他说。
We drank. The martini was perfect. I said so instead of finishing my question.
我们干了。马提尼酒很棒。我如此评价,没有再继续我的问题。
'Stevens tends the bar. He makes fine drinks. He likes to say it's a small but vital skill.' The martini took the edge off my feelings of disorientation and awkwardness (the edge, but the feelings themselves remained - I had spent nearly half an hour gazing into my closet and wondering what to wear; I had finally settled on dark brown slacks and a rough tweed jacket that almost matched them, hoping I would not be wandering into a group of men either turned out in tuxedos or wearing bluejeans and L.L. Bean's lumberjack shirts... it seemed that I hadn't gone too far wrong on the matter of dress, anyway). A new place and a new situation makes one crucially aware of every social act, no matter how small, and at that moment, drink in hand and the obligatory small toast made, I wanted very much to be sure that I hadn't overlooked any of the amenities.
“史蒂文斯管吧台。他调的一手好酒。他喜欢说这是一门虽小却极其重要的技能。”马提尼酒把我从意识模糊和焦虑感的悬崖边拉回了一点(从悬崖边拉回了一点,这些感受本身还在——我花了将近半个小时死死盯着我的衣柜来思考穿什么衣服;我最后穿着一条深棕色的长裤和一件勉强能搭配的粗糙花呢夹克衫,盼望着着我不要闯进一群穿着晚礼服或是穿着牛仔裤和L.L.Bean的那种短夹克的人群里头去…不管怎么说,好像我选择的穿着还不是特别离谱)。来到新的地方,参加新的社交场合让人对每一项社交行为特别在意,不管这行为是多么的微不足道,而在那时,手上拿着一杯酒,刚干完小小的强制性的一杯,我很想确定一下我没有漏掉什么礼节。
'Is there a guest book I ought to sign?' I asked. 'Something like that?'
“有我要签到的宾客簿吗?”我问。“或者类似那样的东西?”
He looked mildly surprised. 'We don't have anything like that,' he said. 'At least, I don't think we do.' He glanced around the dim, quiet room. Johanssen rattled his Wall Street Journal, I saw Stevens pass in a doorway at the far end of the room, ghostly in his white messjacket. George put his drink on an endtable and tossed a fresh log onto the fire. Sparks corkscrewed up the black throat of the chimney.
他看起来有些吃惊。“我们没有那种东西。”他说。“至少我觉得没有。”他看了看这个昏暗安静的房间,约翰逊翻开他的《华尔街日报》,我看见史蒂文斯从房间另一头进来,穿着白色礼服就像鬼魂一样。乔治把他的酒放到茶几上,然后把一根木条丢到火里。火花旋动着崩上黑乎乎的烟囱管子。
'What does that mean?' I asked, pointing to the inscription on the keystone. 'Any idea?' Waterhouse read it carefully, as if for the first time. IT IS THE TALE, NOT HE WHO TELLS IT.
“那句话什么意思?”我问,手指着拱心石上的刻字。“你知道吗?”怀特豪斯认真地读着这段文字,仿佛是他第一次见到一般。故事才是主角,而不是讲故事的人。
'I suppose I have an idea,' he said. 'You may, too, if you should come back. Yes, I should say you may have an idea or two. In time. Enjoy yourself, David.'

“我想我知道是什么意思,”他说,“你也会知道的,如果你还再来的话。是的,我应该说你会有自己的解读。时间问题。好好享受,戴维。”


35句


往期回顾:

2014.04.29【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P7

2014.04.25【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P6

2014.04.18【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P5

2014.04.14【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P4

2014.04.08【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P3

2014.03.28【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P2

2014.03.19【英译中】THE BREATHING METHOD 呼-吸-呼-吸 Stephen King P1


最后编辑于:2014-10-29 18:58
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团