2014.05.12【英译中】 流沙(3)一个黑白混血女孩的传奇故事:)

发表于:2014-05-13 04:07 [只看楼主] [划词开启]

    The sultry hot Southern spring had left her strangely tired, and a little unnerved. And annoying beyond all other happenings had been the affair of the noon period, now again thrusting itself on her already irritated mind.

    南方闷热的春天让赫尔嘉感到异常的疲惫并有一丝慌张。今天中午发生的那件事,比其他任何一件事都让她厌恶。现在这件事又在她已经怒不可遏的脑袋里折腾。

    


    She had counted on a few spare minutes in which to indulge in the sweet pleasure of a bath and a fresh, cool change of clothing. 

    赫尔嘉本指望着中午能有几分钟空余时间可以来尽情的香馥沐浴,再换上一身干净清爽的衣服。

   

    And instead her luncheon time had been shortened, as had that of everyone else, and immediately after the hurried gulping down of a heavy hot meal the hundreds of students and teachers had been herded into the sun-baked chapel to listen to the banal, the patronizing, and even the insulting remarks of one of the renowned white preachers of the state.

    然而不仅仅是她和其他老师学生的午饭时间被缩短了,而且在匆忙吞咽下烫嘴的午餐后这好几百人还要挤进那像蒸笼一般的小礼拜堂去听一个州立著名的白人牧师做的陈腐自大的,甚至带有侮辱性质的布道。


     Helga shuddered a little as she recalled some of the statements made by that holy white man of God to the black folk sitting so respectfully before him.

    当赫尔嘉回忆起白天里那个白人牧师向那些坐在他前面毕恭毕敬的黑人们做的陈述时,她突然不自觉的微抖了一下。


     This was, he had told them with obvious sectional pride, the finest school for Negroes anywhere in the country, north or south; in fact, it was better even than a great many schools for white children. 

    他带着明显充满了上层阶级的傲慢神色告诉他们,“纳克索斯是全国不论南北最好的黑人学校”。事实上,它甚至比很多白人学校还要好。

    And he had dared any Northerner to come south and after looking upon this great institution to say that the Southerner mistreated the Negro.

    然后他还说了,“我敢说任何一个北方人在来到南方参观了这所优秀的教学机构后,都会说南方人在虐待黑人。(第二种翻译:都会说南方人不应该这样对待黑人。)”


     And he had said that if all Negroes would only take a leaf out of the book of Naxos and conduct themselves in the manner of the Naxos products, there would be no race problem, because Naxos Negroes knew what was expected of them. 

    他又说,“如果所有的黑人哪怕只愿意读纳克索斯所有藏书中的一页,并使自己受到纳克索斯文化及精神的熏陶。那么这个社会将不会再存在种族问题,因为纳克索斯的黑人们知道纳克索斯对他们的期盼。”

    They had good sense and they had good taste. They knew enough to stay in their places, and that, said the preacher, showed good taste.

     “他们有优秀的眼光及高尚的品味。他们知道要呆在属于他们自己的地方,”牧师如是说,“展现这种高尚的品味。”

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团