2014.05.13【日译中】短小君。。。望天

笨蛋地瓜 (ben) 路人甲
63 2 0
发表于:2014-05-13 17:17 [只看楼主] [划词开启]

其实就是随便拎的连题目都没有的两篇。。。囧。。。嘿嘿

(一)

学校でもうちでもよく出たなぞの中に、

いるときにいらなくて、いらないときにいるもの、ナアニ

というのがありました。答えは「ふろおけのふた」です。しかし、これは、少し難しいなぞかも知れません。今、普通、おふろには「はいる」のであって、「いる」とは言いませんから。しかし、「はいるときにいらなくて、はいらないときにいる」と言ったのでは、なぞになりません。

まいても、まいても、はえないもの、ナアニ

答えは「水」です。種を蒔くと、水を撒くとの、同音異議を利用しているのです。

无论在学校还是在家里常有这么一个谜语“いるときにいらなくて、いらないときにいるもの、ナアニ”。答案是洗澡桶的盖子。但是,这个谜语(对于我们来说)有些难了。现在,通常我们(洗澡时)只会使用「はいる」,而不使用「いる」了。但是,如果(直接)说「はいるときにいらなくて、はいらないときにいる」的话,就算不上谜语了。

“まいても、まいても、はえないもの、ナアニ”

答案是“水”。这个谜语利用了播种和撒水的同音异义。

(二)

 クロスワード パズルの楽しさのには、辞書を引くというこうがあるのではならない、と思う。

  玩纵横方字格谜否认一大乐趣就是查字典。

私は子供のころ、分からないことばは辞書を引きなさい、という教育がされていたせいか、辞書をよく引いた。

  我小的时候,总是被教育道不会的词要查字典。不知道是不是这个原因,我经常查字典。

ぼろぼろになるまで国語辞書を引いてそれが一つの自慢でもあった。

  将过于字典翻阅得破烂不堪是令我骄傲的一点。

しかし、大人になった今、仕事で原稿を書く際に、文章の用例が正しいかどうかといったこと以外は普段はあまり引かないような気がする。

  但是,成为了大人的现在,除了工作写稿的时候因为不知道文章的用例是否正确而去查字典以外通常是不怎么会去查。

しかし、本来、辞書は新しい知識を得る手がかりとなるはずである。

但是,字典本来就该是获得新的知识的一种工具。

クロスワード パズルを作成している際、こんなことばはないだろう、と思いながら辞書を引くと、偶然そういうことばがあったりして意外な発見をすることがある。

玩纵横方字格迷的时候,一边想着“会有这样的词吗”,一边查字典,有时候就会意外发现真的会有这样的词。

これは何も、作る時だけに限らず、解く時にも同じようなことが起こりうるはずである。

这样的情况不知是在出纵横方字格迷的时候,也出现在解迷的时候。

このような発見もクロスワード パズルのおもしろさといえるかもしれない。

 这样的发现应该就是纵横方字格谜的有趣之处吧

最后编辑于:2014-10-29 20:08
分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团