2014-5-13 [日译中]《携帯電話のルール》

也也家的didi (菓子ちゃん) 译犹未尽
416 29 0
发表于:2014-05-13 19:49 [只看楼主] [划词开启]

                     

    長崎空港で、滑走路に向かう全日空機の無線が使えなくなった。ルールに反し、携帯電話の電源を切っていない乗客がいたため、一部で「携帯が原因か」と報じられた。

    在长崎机场,一架全日空的飞机在跑道滑行时,因为有乘客违反规定,手机没有关机,导致无线失灵了。之后报道也宣称:“无线失灵有一部分原因是因为手机没有关机”。

    ところが、管制塔でも同時刻に無線が不調だったことが分かり、携帯電話のぬれぎぬは晴らされたという。この騒ぎのお陰で、何かの時は乗客の携帯が疑われると知った。「空騒ぎ」も時に無駄ではない。

    但是同一时间,由于管制塔的无线也出现了失灵的状况,刚好就排除了手机的原因。 但是亏了这次的骚动事件,让人们知道无线失灵时,自己的手机也会被怀疑。有时候空中的骚动事件也是有意义的。

    かたや、間違っても落ちない安心からか、電車の優先席では携帯電話が野放しの状態だ。電磁波は約20センチの距離で心臓ペースメーカーを狂わせる恐れがある。外出のたび、逃げ場のない車内で「凶器」に囲まれ、心で悲鳴をあげている人もいるだろう。

    另一方面,因为出错了也不会有掉下去的危险,所以在电车的爱心座位,手机也是自由放任的状态。电磁波在20厘米的距离时就会对心脏起搏器起到不良影响。外出时,在无处可逃的车内,有人被“凶器”所包围,肯定在内心哀鸣吧。

    しばらく前の声欄(東京本社版)に、帰宅中の目撃談「携帯メールで殴り合い寸前」が出た。優先席でメールに夢中の若い女性。前に立つ初老の男性が注意したら「うるさい」と一喝され、女性に加勢する酔客らも参戦した。場が収まり、投稿者が「殴られますよ」と声をかけると、男性は「2度あります」と答えたそうだ。

    不久之前,在东京本社版的《声栏》里刊登了一篇文章---回家途中的见闻《由手机短信差点引起的斗殴事件》。爱心座位上坐着一位狂发短信的年轻女性。前面站着的一位中年男性看到后叫她注意形象,却没想到女性回了句“吵死了”,醉鬼们还帮着这位女性起哄。事情解决后,投稿人对中年男性说:“你这样很容易被揍的”。中年男性好像回答说:“已经发生过2次了”。

    警告と違反が同居する「走る無法地帯」とは情けない。車中の飲食や化粧も見苦しいが、優先席の携帯電話は人様の体調にかかわる。迷惑が見えないからといって、罪悪感まで消えていいはずがない。鉄道会社は実効ある対策を講じる時だ。

    无视警告,在奔驰的电车里自由自在地玩手机,真是太可耻了。在车内饮食或是化妆虽然难看,但是在爱心座位上玩手机是会影响他人健康的。虽然表面看不出不良影响,但是内心深处的罪恶感是不会消失的。该是铁道公司采取相应措施的时候了。

    優先席で携帯を切る習慣を機内並みの「常識」にするまで、何人が心で悲鳴をあげ、何人が殴られるのか。弱者や善人に勇気を強いていては、豊かな情報社会の離陸はおぼつかない。

    养成在电车的爱心座位上也要关机的习惯(跟乘坐飞机一样)之前,还会有多少人在心里哀鸣?多少人会被揍?希望弱者或是善良的人变强,丰富的社会文明就会离我们越来越远。




以往翻译:

2014-5-11 [日译中]《自らの死を考える》

2014-5-9 [日译中]《外国語学習の意味》

2014-5-5 [日译中]《フィルムからデジタルに》

2014-5-3 [日译中]《本当の大人に》




最后编辑于:2014-10-29 18:59
分类: 日语
全部回复 (29) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团