2014.05.15【英译中】238 killed in coal mine accident

发表于:2014-05-15 16:30 [只看楼主] [划词开启]

Rescuers raced desperately against time to reach more than 200 miners trapped underground on Wednesday after an explosion and fire at a coal mine in western Turkey killed at least 238 workers, authorities said.

据土耳其官方报道,发生于本周三土耳其西部一处矿井爆炸事件已致至少238人死亡,目前救援人员正争分夺秒抢救被困井下人员,估计仍有200多名矿工受困井下。

Energy Minister Taner Yildiz said 787 people were inside the coal mine in Soma, about 250 kilometers south of Istanbul, at the time of the explosion, and 363 of them had been rescued so far.

能源部长Taner Yildiz介绍说,在距伊斯坦布尔南向250千米的城镇索玛的一处矿井,在发生矿难时,有787名矿工在井下作业。截止目前为止已有363名矿工被救出。

Yildiz said he is worried that the number of deaths could increase.

Yildiz担心死亡矿工人数会继续上升。

"The problem is more serious than we thought. It is developing into an accident with the highest worker death toll Turkey has seen so far," he said.

”实际情况比我们预想的要严峻的多。这次矿难是土耳其境内有史以来死亡人数最多的一次事故。“

Turkey's worst mining disaster was a 1992 gas explosion that killed 263 workers near the Black Sea port of Zonguldak.

土耳其有记载以来最严重的矿难事故发生在1992年宗古尔达克黑海港口附近一处矿井,当时因矿井爆炸造成263人死亡。

As bodies were brought out on stretchers, rescue workers pulled blankets back from the faces of the dead to give jostling crowds of anxious family members a chance to identify victims. One elderly man wearing a prayer cap wailed after here cognized one of the dead, and police restrained him from climbing into an ambulance with the body.

遇难者遗体都用担架抬出,救援人员掀开覆盖在死者面部的毛毯以便焦急的矿工家属辨认遇难者身份。一名头戴祈祷帽的老人在辨认出一名遇难者家属身份时痛不欲生,一旁的警察及时阻止了这名老人爬上运送尸体的救护车。

President Recep Tayyip Erdogan declared three days of national mourning, ordering flags to be lowered to half-staff. Erdogan postponed a one-day visit to Albania and planned to visit Soma instead.

土耳其总统埃尔多安表示,将举行三天国家哀悼日,并降半旗致哀。同时埃尔多安取消了原计划出访埃尔巴尼亚一日行,立即赶赴索玛。

Fifty-seven people were confirmed injured, Yildiz told reporters in Soma, where he was overseeing operations by more than400 rescuers. He had earlier put the injured total at 80, including four in serious condition.

Yildiz在索玛接受记者采访时称,目前正在指挥400多名救援人员组织紧张抢救工作,已确认57人受伤。这样受伤人数攀升至80人,其中四人情况严重。

The explosion tore through the mine as workers were preparing for a shift change, officials said, which likely raised the casualty toll because there were more miners than usual inside.

官方称,爆炸发生时正值矿工交接班,由于此时井下矿工人数相对较多,所以才导致如此多的死亡人数。

The minister said the fire was still raging inside the mine 18 hours after the blast. The air around the mine swirled with smoke and soot. The deaths were caused by carbon monoxide poisoning, Yildiz said.

能源部长称,距爆炸发生18个小时之后,大火仍在继续,这让井下到处弥漫着滚滚浓烟。Yildiz说,许多人就是因为一氧化碳中毒而死亡。

An injured rescue worker who emerged alive was whisked away on a stretcher to the cheers of onlookers.

一名受伤的矿工被担架抬出,周围人群立即发出了欢呼声。

Yildiz said rescue operations were hindered because the mine had not been completely cleared of gas.

Yildiz表示,目前救援工作受阻,主要原因就在于井下瓦斯未全部散净。

Authorities said the disaster followed an explosion and fire caused by a power distribution unit.

官方表示,这次矿难是由于一个配电装置起火进而引起爆炸的。

Yildiz had said earlier that some of the workers were 420 meters deep inside the mine. News reports said the workers could not use lifts to escape because the explosion had cut off power.

Yildiz说,部分矿工困于井下420米深处。新闻记者报道称,工人们无法使用电梯逃生,因为爆炸切断了电源。

Workers from nearby mines were brought in to join the rescue operation. One 30-year-old man who declined to give his name said he rushed to the scene to try to help find his brother, who was still missing early Wednesday. He said he was able to make it about 150 meters inside before gasses forced him to retreat.

附近矿井的矿工也被召集来加入救援行动。一位30左右不愿意透露姓名的矿工说他第一时间加入救援行列,以试图找到其失踪的兄弟。他表示,在瓦斯浓度允许范围下他能进入井内150米深处。

"There is no hope," he said with tears in his eyes.

他眼含热泪的说:”没救了。“

During the night, people cheered and applauded as some trapped workers emerged, their faces and hard hats covered in soot. Dozens of ambulances drove back and forth to carry the rising number of bodies as well as injured workers.

夜间,随着不时有被救矿工被担架抬出,人们欢呼鼓掌,这些被救矿工的脸上和安全帽上布满了烟灰。数十辆救护车不断往返运送着持续增加的受伤矿工。

Emine Gulsen, part of a group of women who sat wailing near the entrance to the mine, chanted in song, "My son is gone, my Mehmet." Her son, Mehmet Gulsen, 31, has been working in the mine for five years.

一名叫做Emine Gulsen的妇女坐在矿井入口处,恸哭不已,嘴里还不时低声吟唱着:”我的儿子不见了,我的默罕默德!“她的儿子,Mehmet Gulsen,31岁,在这个矿井已经工作5年了。

Mehmet Gulsen's aunt, Makbule Dag, held out hope. "Inshallah" (God willing), she said.

Mehmet Gulsen的姨妈Makbule Dag不时安慰着她的妹妹。她念叨着:"Inshallah",意思是上帝保佑。

Police set up fences and stood guard around Soma state hospital to keep the crowds away.

在索玛州立医院,警察设置了警戒围栏并站岗防止人群拥入医院。

SOMA Komur Isletmeleri AS, which owns the mine, said the accident occurred despite the "highest safety measures and constant controls", and added that an investigation was being launched.

负责这座矿井经营的SOMA Komur Isletmeleri AS表示,虽然这个矿井拥有”最高级别的安全等级和防控措施“,但事故仍然发生了。他补充道,目前矿难调查正在进行。

最后编辑于:2014-10-29 18:48
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团