2014.5.16【英译中】 On Love (二)

则少 (则少 Elaine) 路人甲
101 6 0
发表于:2014-05-16 16:48 [只看楼主] [划词开启]

接上文:

            http://s.hujiang.com/topic/135708/ on love (一)

......

Love gives naught but it self and takes naught but from itself.

Love possesses not , nor would it be possessed,for love is 

sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself.

But if you love and must have desires ,let these be your desires:


To melt and be like a running brook that

 sings its melody the night.


To know the pain of too much tenderness.


To be wounded by your own understanding of love;


And to  bleed willingly and joyfully.


To wake at dawn with a winged heart and give thanks for 

another day of loving;


To reat at the noon hour and meditate love's ecstacy;


To return home at eventide with gratitude;


And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and 

a song of praise upon your lips.


by Kahil Gibran


译文:

                     论爱


爱只将他自己付出,却也只得到自己。

爱不占有,也不被占有,因为爱就是爱情的全部。

爱没有其他的所求,只愿满足自己。

但倘若你去爱,就必定有渴望,让这些渴望是:


融化的奔流的小溪,在夜色下唱着欢快的歌。


知道太多温柔的痛苦。


因为你自己所误解的爱而受伤。


为了爱欣然流血。


带翅的心在黎明醒来并感谢新一天的爱意。


在中午时刻休憩并思考爱的迷幻作用。


黄昏时刻带着感激的心归家。


然后与你心里最爱的人一起去睡觉并唱一首赞美的歌。


                               全文完


纪伯伦不是在写诗,只是在讲道理:世界是这样,世界不是那样;爱是这样,爱不是那样;你要这样,你不要那样。这是文艺版的《圣经》。

最后编辑于:2014-05-20 13:57
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团