2014.5.16【英译中】暮光之城2 OPEN BOOK(1)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
91 5 0
发表于:2014-05-16 23:23 [只看楼主] [划词开启]
The next day was better… and worse. 
第二天变得更好···也更坏。

It was better because it wasn't raining yet, though the clouds were dense and opaque. It was easier  because I knew what to expect of my day. 

说更好的原因是虽然天空中乌云密布,但还没下雨。我知道自己对这里的日子的期望是什么,因此也过得更易。

Mike came to sit by me in English, and walked me to my next class, with Chess Club Eric glaring at him all the while; that was nattering. 

迈克英语课的时候坐我旁边,又陪我去下节课,弄得象棋俱乐部的埃里克一直盯着他看,这真是瞎扯。

People didn't look at me quite as much as they had yesterday. I sat with a big group at lunch that included Mike, Eric, Jessica, and several other people whose names and faces I now remembered. I began to feel like I was treading water, instead of drowning in it.

人们没有像他们昨天那样看我了。午餐的时候,我和迈克、埃里克、杰西卡还有其他几个不知道是谁的人坐在一起。我开始觉得自己是在踩水,而不是溺水。
It was worse because I was tired; I still couldn't sleep with the wind echoing around the house. It was worse because Mr. Varner called on me in Trig when my hand wasn't raised and I had the wrong answer. It was miserable because I had to play volleyball, and the one time I didn't cringe out of the way of the ball, I hit my teammate in the head with it. And it was worse because Edward Cullen wasn't in school at all. 
说更坏的原因是因为我觉得累了。我晚上依然睡不着,因为风一直在房子周围呼呼地吹。还有三角学的维纳先生在我没有举手的情况下叫我回答问题,而我还回答错了。更悲剧的是我要打排球,有一次我没弄清球的方向,结果把它打到队友的头上了。还有一个更坏的,就是爱德华 卡伦今天根本没来学校。
All morning I was dreading lunch, fearing his bizarre glares. Part of me wanted to confront him and demand to know what his problem was. While I was lying sleepless in my bed, I even imagined what I would say. But I knew myself too well to think I would really have the guts to do it. I made the Cowardly Lion look like the terminator. 
整个早上我都好害怕午餐的到来,害怕看到他那奇怪的凝视。一部分的我希望面对他,问他到底哪里有问题。当我在床上躺着睡不着的时候,我甚至在幻想我会对他说的话。但我很清楚自己,所以都是去想那些我有胆去做的事。我让胆小的狮子看上去像终结者一样(不知道啥意思)。
But when I walked into the cafeteria with Jessica — trying to keep my eyes from sweeping the place for him, and failing entirely — I saw that his four siblings of sorts were sitting together at the same table, and he was not with them. 
当我和杰西卡一起走进去餐厅的时候——克制着自己不去搜寻他所在的地方,但完全没用——因为我看到他那四个兄弟姐妹坐在同一张桌子上,而他没有跟他们在一起。
Mike intercepted us and steered us to his table. Jessica seemed elated by the attention, and her friends quickly joined us. 

迈克拦住我们,要我们去他的桌子。收到这个邀请,杰西卡看上去很开心,她的朋友很快也来跟我们坐在一起了。

But as I tried to listen to their easy chatter, I was terribly uncomfortable, waiting nervously for the moment he would arrive. I hoped that he would simply ignore me when he came, and prove my suspicions false. 

我努力去听他们闲聊,但又觉得非常不自在,因为我在很紧张地等他的到来。我希望他来的时候直接忽略我,以此来证实我的怀疑是错的。
He didn't come, and as time passed I grew more and more tense. 
他还是没来,时间过得越久,我就变得越来越紧张。

I walked to Biology with more confidence when, by the end of lunch, he still hadn't showed. Mike, who was taking on the qualities of a golden retriever, walked faithfully by my side to class. I held my breath at the door, but Edward Cullen wasn't there, either. 

到午餐的最后,他还是没有出现,因此我有更多的信心去上生物课了。迈克像继承了金毛猎犬的品质一样,忠诚地陪我走到教室。在门口的时候我屏住气,但爱德华 卡伦也没在这里。

I exhaled and went to my seat. Mike followed, talking about an upcoming trip to the beach. He 

lingered by my desk till the bell rang. Then he smiled at me wistfully and went to sit by a girl with braces and a bad perm. 

我舒了一口气走向我的座位。迈克跟着我,说接下来会去海边旅行。他在我身边逗留到上课铃声响了才走。他留恋地对我笑,然后坐在一个有背带的和烫了一头难看的头发的女生旁边。

It looked like I was going to have to do something about Mike, and it wouldn't be easy. In a town like this, where everyone lived on top of everyone else, diplomacy was essential. I had never been enormously tactful; I had no practice dealing with overly friendly boys. 

看来我应该对迈克有所行动了,但应该不会太顺利。毕竟在一个这样的小镇里,每个人都对别人了如指掌,因此采取一些交际手段是必不可少的。我从来都不太会圆滑地说话,而且我也没有对付过分热情的男生的实战经验。


小伙伴们~~~@cherryvenus @merridie @effortsjiayo  @me陈丽雯 @Nishi1412 @香菇斯基 @猫四狗八 @ausko @朵朵有致

最后编辑于:2014-05-16 23:25
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团