2014.05.17【日译中】陽だまりの彼女(三)

发表于:2014-05-17 11:42 [只看楼主] [划词开启]

陽だまりの彼女

(向阳处的她)



わかるのかな。

相手が近年成長著しい準大手ランジェリー·メーカー、「ララ·オロール」の社員であることは承知しているが、ついそんな心配をしてしまう。

書類には、都内主要駅構内での広告掲出に関する数字やグラフがたくさん盛り込まれている。一日あたりの乗降客数とその男女比、年齢構成といったデータをもとに、各種アンケート結果などから「ララ·オロール」の主力購買層である二十代女性への広告の浸透効果をシミュレートしたもので、作成者は僕だ。

 

她行不行啊。

当我得知真绪在“Lara · Aurore”,这个近几年迅速成长,快要挤入业界一线的内衣公司工作的时候,忍不住涌出这样的担心。

文件里主要都是市内主要车站里投放的广告相关的数字和图表。针对作为“Lara · Aurore”主力消费群的二十至三十岁年龄段的女性,以每天上下客数量及其男女比例、年龄结构为基础,结合各种问卷调查得出的面向这个群体广告的沉浸式效果的模拟数据。制作这些文件的人正是我。

 

昨夜の十時半までかけて会社の端末と格闘しながら仕上げた自信作ではあるが、真緒に理解できるのだろうか。

「えー、このページの試算では、一例として御社のユーザー様になじみが深いと思われる渋谷駅を取り上げております。ご覧のとおり渋谷や表参道、銀座などははっきり申しまして値が張ります。高いです。何でこんなに高いのって、お客様に新顔で訊かれることもしばしばですハイ。もちろん、値が張るのにはそれ相応の理由がありまして」


这是直到昨晚十点半都还在公司里辛苦完成的文件,对此我充满自信。真绪应该能理解的吧。

“考虑到涉谷站是贵公司客户群集中的站点,这一页的估算数据正是以涉谷站为例进行了模拟。正如文件所示,涉谷、表参道、银座等车站的数值显著提高。非常高。说起数值提升的原因,正是因为反复以崭新的内容向顾客传递着信息。数值高自然是有其相应的理由的。”


コンペで競合他社を何度も打ち負けかしてきたと自負する話術で、田中さんが説明を進める。さすが十年選手、勉強になる。相手の梶尾部長がぐっと引き込まれていくのが表情でわかる。が、一方の真緒は不思議そうな顔をして書類をめくるばかりだ。大丈夫なのか?

「—と、このA·B·C三社いずれも、ブランドの認知度は大幅にん?」

ページをめくると、二桁の伸びを示しているはずの数字がなぜか極端なマイナスになっていた。


田中前辈充满自信地向对方进行说明,正是这种解说方式多次打败了投标中的竞争对手。不愧是十年的老手,受教了。对方的梶尾部长也听得津津有味。但一旁,真绪一脸不可思议地翻看着文件。有什么问题吗?

“这里的ABC三家公司无论哪家的品牌认知度都有了大幅度地。。。”

翻过一页,应该显示出两位数增长的数字为什么竟变成了负数!


つづく

待续

越谷 オサム  新潮社


前文请戳:

2014.05.15【日译中】陽だまりの彼女(一)

2014.05.16【日译中】陽だまりの彼女(二)
最后编辑于:2014-10-29 21:25
分类: 日语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团