2014-5-17[日译中]《誰がためのダイエット》

也也家的didi (菓子ちゃん) 译犹未尽
291 23 0
发表于:2014-05-17 21:58 [只看楼主] [划词开启]

                          

    身体の露出が増えるからだろう、夏の前にはダイエットをうたうサプリ類売れ行きが伸びると聞いたことがある。<体重が増えしか水着が縮むしか>前田千恵子。万人の心にひそむ飽食時代の「恐怖」が、ユーモラスに透けている。

    可能是身体露出的部分越来越多了。我听说,在夏天到来之前,贩卖减肥药的销售量直线上升。前田千惠子说过:“体重若增加,泳衣则缩小。”通过这种幽默,可以窥视到人们心底隐藏的、对饱食时代的“恐惧”。

    だが、笑えない恐怖が昨今、若い女性の間に募っているらしい。「やせ願望」が「食べることへの罪悪感」に近づいている深刻な実態を、先ごろの小紙が報告していた。当たり前の成長なのに「太った」と悩み、食が細る10代もいるらしい。

    但是,现在在年轻女性里弥漫着令人笑不出来的恐惧感。前不久本报报道了这一现象:“希望瘦身已经向对食物充满恐惧感靠近。”10几岁的年轻人们本该健康地成长,却因为发胖而烦恼、节食。

    日本学校保健会が調べると、今より痩せたいと思う女子高校生は9割近くにのぼっていた。思いが高じたあげく摂食障害に悩む人もいる。気づかぬまま陥っていることもあるというから要注意である。

   根据日本学校保健会调查,近90%的女高中生希望比现在更瘦。有些人由于思瘦心切,最后导致自己饮食失调。也有人没有发现自己存在这种情况,所以要引起注意。

    日本だけではない。イタリアでは摂食障害が、若い女性に多いに死因の一つになっているそうだ。スペインでは、やせ願望をあおる細身の衣服を陳列せぬように、百貨店が申し合わせたと聞く。ソフィア·ローレンのような豊満は、今は昔の美学になったのだろうか。

     这不仅仅存在于日本。在意大利,饮食失调好像已经成为年轻女性死去的最大原因之一。在西班牙,百货商店协商决定不再陈列那些引起女性想瘦的衣服了。像索菲亚·罗兰那样丰满的身材,是否已经变成了过去的审美标准了?

    「楚の荘王、細腰を好み、故に朝に餓人あり」と中国の『荀子』にある。ほっそりした女性を好む王の寵愛を得ようと、娘たちは競って痩身術に励んだ。そして餓死者が相次いだという故事である。

    中国的《荀子》有曰:“楚灵王好细腰,而朝中多饿人。”苗条的女子为了得到楚王的宠爱,大家竞相瘦身。然后出现了一个又一个的饿死鬼。

    現代の娘さんたちは、誰がために身を細らせるのだろう。関連する業界やメディアが作り流す「美」のイメージは、人工的で、生身の人間からは遠いように思われる。「水着が縮んだのよ」と笑い飛ばすおおらかさが、周囲にも、彼女たちにも欲しい。

    现代的女性到底是为了谁在瘦身呢?我认为,相关联的业界或是媒体宣称的「美」是人工的,远离现实的。希望周围的人们或是年轻的女性可以对于“体重若增加,泳衣则缩小。”的说法大方地一笑置之。



以往翻译:

2014-5-13 [日译中]《携帯電話のルール》

2014-5-11 [日译中]《自らの死を考える》

2014-5-9 [日译中]《外国語学習の意味》

2014-5-5 [日译中]《フィルムからデジタルに》

2014-5-3 [日译中]《本当の大人に》




最后编辑于:2014-10-29 20:02
分类: 日语
全部回复 (23) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团