2014.05.18【中译英】人生在世,还不是有时笑笑人家,有时给人家笑笑。

等待狸猫 (狸猫) 译人小成
421 25 1
发表于:2014-05-18 13:43 [只看楼主] [划词开启]

我又来让大家帮我改笔译作业了。明天就要交了呜呜ಥ_ಥ

我觉得好难翻,翻得一坨屎,大家快来鞭打我!

我马上就去回你们的帖ಥ_ಥ

今天下午我就专心回帖了!


林语堂说,人生在世,还不是有时笑笑人家,有时给人家笑笑。

Lin Yutang said, life is to laugh at others and to be laughed at.

这话说得极好。因为,道出了生活的真相。不过,人的促狭之处是,常常喜欢笑话别人,却不愿被别人看了笑话。喜欢把自己包裹得严严实实的,然后,看别人被大尺度地撕扯开。这种促狭,更平添了几分阴暗。

That makes a good point because it reveals the truth of life. However, the mischievousness of human beings is that although we like to sneer at others from time to time, we are reluctant to be sneered at. We watch others being torn apart, while wrapping ourselves up tightly, which adds certain darkness to our mischievousness.

一村庄的土地庙里,供奉着土地公和土地婆的神像,门左右有这样一副对联,让人过目难忘。上联是:这一街许多笑话。下联是:我二老从不作声。在对联里,我们看到了做人的最高境界。

In a village shrine of Tu Di Gong and Tu Di Po, the local god and his wife in Chinese religion, an impressive couplet on the sides of doors read: Many jokes around. We never make a sound./Jokes around the street. We never give a shit.(这么翻老师会抽死我吧) From this two lines, I see the highest end of conducting oneself.




我的其他翻译作品:

2014.04.25【日译中】为你支招:怎样给男友过生日能赢得好感!?(单身女也要看!)

2014.05.06【日译中】「男生擅长数学」是骗人的?男女之间学习能力差距的真相

2014.05.06【日译中】被人夸奖可爱或漂亮时该如何巧妙回应

2014.05.01【中译英】最珍贵的东西是免费的


队伍帖子,欢迎围观:

002队 【涨姿势】英日混血组合正式DEBUT(デビュー)!(内有翻译技巧总结欢迎围观)


队伍合翻:

2014.05.12【日译中】涨姿势第二小分队5月巨献!阳炎Project 合翻

2014.04.14【英翻中】新鲜出炉ノシ第二小分队4月巨献!Friendly Authoritarianism合翻




最后编辑于:2014-05-18 13:46
分类: 英语
全部回复 (25) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团