2014.5.19 【英译中】Impressions of America _ Oscar Wilde ( episode 2)

Shelly牧 (小牧) 路人甲
364 15 0
发表于:2014-05-18 18:38 [只看楼主] [划词开启]

There is an air of comfort in the appearance of the people which is a marked contrast to that seen in this country, where, too often, people are seen in close contact with rags.


 
美国人的穿着打扮会给人一种舒适感,这到和我们国家那些衣裳褴褛的人形成鲜明对比。


The next thing particularly noticeable is that everybody seems in a hurry to catch a train.


 
了服,美国与众不同的就是,似乎每个人都在急着赶火车。


 
This is a state of things which is not favourable to poetry or romance.


 
这样的生活节奏可不适合作诗吟诵,谈情说爱。


 
Had Romeo or Juliet been in a constant state of anxiety about trains, or had their minds been agitated by the question of return-tickets, Shakespeare could not have given us those lovely balcony scenes which are so full of poetry and pathos.


 
倘若罗密欧和朱丽叶总是急匆匆地要去赶火车,忧心忡忡地想着回程票 ,莎士比亚也不可能写出那几幕诗情画意,哀婉动人的阳台戏了吧。

 

紧接上一篇  2014.5.18  【英译中】Impressions of America  _ Oscar Wilde ( episode 1) http://s.hujiang.com/topic/136059/


 



最后编辑于:2014-05-19 11:43
分类: 英语
全部回复 (15) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团