2014.05.18【日译中】胶卷相机和数码相机

rerehkg (rerehkg) 译坛新秀
61 1 0
发表于:2014-05-18 19:21 [只看楼主] [划词开启]

  最近は、昔ながらのフィルムを使うカメラに対して、デジタルカメラの台頭が著しい感じです。携帯電話にカメラ機能がつくようになって、メモ代わりに写真を撮るという人も増えています。

最近,与从前的使用胶卷的相机相对,数码相机的兴起让人感觉很显著。手机中有了照相机的功能之后,用拍照来代替记笔记的人有所增长。

  一方で、ベテラン愛好家に支えられて、フィルムカメラも健在です。しかし、大手のコニカミノルタが、カメラや一般フィルム事業から撤退。ニコンも、フィルムカメラの生産を縮小。フィルムカメラの先細り感は否めません。そこで今回は、beモニターの皆さんに、どんなカメラを使い、日常どれぐらいの写真を撮っているのか聞いてみました。

另一方面,因为有着老练的爱好者们的支持,胶卷相机仍然存在着。但是,作为一个大企业的柯尼卡美能达已经从照相机和一般的胶卷事业撤走了。尼康在胶卷相机方面的生产也缩小了。胶卷相机的事业并不是没有给人每况愈下的感觉。于是现在,对于作为评论者的大家,应当使用怎样的相机,要看平时拍什么照片。

 主にデジカメを使うという人は7割近くに達しました。それに対して、フィルム派の人は15%にとどまりました。「どちらも、同じくらい併有している」という人も1割近くいました。

主要使用数码相机的人已经达到了将近70%。与这相对,胶卷相机派的人只有15%。“不管是哪个,都同样拥有着”的人大约有10%

 フィルムにこだわる理由を聞くと、「持っているカメラがまだ使えるから」との答えが半数を超えました。

问那些特别在意胶卷相机的人的理由,“因为现在用着的相机还能继续用”这样回答的人超过了半数。

 デジカメ派はというと「その場で写り具合が確認でき、だめなら撮り直せる」ことを約4割が評価しています。「自宅で簡単にプリントできるから」という声も多いようです。フィルム派の半分以上の人が「写真を取る機会が減った」と思っているのに、デジカメ派では、6割近くが「増えた」と答え、好対照です。

数码相机派的人大约有四成的人是这样评价的:可以确认现场的拍摄状况,如果不行就重拍。“在家里便于打印”的回答也有很多。胶卷相机派的人超过半数都认为“减少了拍照的机会”,而数码相机派的人,接近60%都回答了“增加了”,形成了很鲜明的对比。

(澤田歩 『フィルムにも存在意義』 2006923日付朝日新聞による)

 

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团