2014.05.19【日译汉】新入社員向け!議事録の書き方のポイント(中)

_眷恋 (恋) 初涉译坛
116 19 0
发表于:2014-05-19 12:11 [只看楼主] [划词开启]


議事録の構成

会议记录的结构

 

議事録の構成としては、下記のような構成がお勧めです。重要なものほど上に書いたほうが、読み手に伝わりやすいです。

作为会议记录的构成,建议按照下述的结构书写。把重点部分写上更容易传达给读者。



·會議名

·会议名称



まず、簡潔に会議名を1行で記述します。

首先,会议名称简洁的在第一行记叙



·会議日日時

·会议日期时间

·会議場所

·会议地点

·会議出席者

·会议出席人员



 

お客様側から順番に出席者を列挙します。議事録担当者がわかるように、最後に(記)と記述します。相手側の名前には役職をつけるほうが良いですが(例えば山田部長、等)、役職がわからない曖昧な人が一人でもいるのであれば、全員「様」で統一したほうが良いでしょう。

从客人开始顺时针列举出席人员。为了让会议记录负责人看得懂,把记录会议记录到最后。虽说知道对方的职责会更加好,但是对于如果不知道职责、含糊不清的人员可以全员用“样”统一称呼不是更好吗?



役職を誤ることは、ビジネスマナー上、大変な失礼ですので、絶対に避けましょう。

弄错公司人员的职责,在商务礼仪上面,是非常失礼的事情,绝对要避免的。

 


· 会議での決定事項

· 会议上的决定事项

 

可能なら1行程度で簡潔に記述します。また、担当者期限があれば、あわせて記述します。詳細が必要なら、後ろで記述する、「その他会議での議論内容」で内容を補足するようにしましょう。

可能的话一行左右简洁的记叙。而且,有责任者·期限的话,同时也要记叙下来。如果有详细记录的必要的话,在背面记叙下来。其他会议讨论内容把内容补足吧。



· 次ステップで実施すべき内容(アクションアイテム)と対応者期限

実施すべき内容だけでなく、必ず対応者と対応期限を記述します。

不仅仅是记录下阶段应该实施的内容(活动内容)和对应人员·期限应实施的内容,而且还要记录必要的对应人员和对应期限。




会議では、対応者や対応期限を明確にしたがらない傾向がありますが、必ず、その場で決定しておきます。未決定で会議が終わりそうな場合は、必要に応じ、議事録担当者が指摘しましょう。

虽说会议上会有没有办法明确负责人或者对应的期限的情况,必要的时候,请预先决定地点。还没有决定会议就结束了的时候,根据需要会议记录责任者指出此情况。

 


対応者や対応期限を書かないと、誰も対応しない、期限に遅れる可能性があります。または、対応しなかった/遅れた言い訳にされる可能性もあり、議事録担当者に責任が発生するケースもあります。

负责人和对应期限没有写的话,不知道谁负责,就会有可能延迟期限。而且,没有负责人或者辩解延迟理由可能性也会有的,认为是会议记录负责人的责任也是有发生的。

 


·  その他の会議での議論内容

    其他会议的讨论内容


資料を使用したのであれば、会議の内容によっては、資料を添付するだけでもよいです。資料以外の発言やQ&Aがあれば、発言者、回答者含めて列記します。

有需要  根据会议的内容,附上资料也是可以的。如果有资料以外的发言和Q&A,包含发言者和回答者都要列举。


·  次回会議日時場所

· 下次会议的时间日期、地点


最后编辑于:2014-10-30 16:30
分类: 日语
全部回复 (19) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团