2014-5-19[日译中]《「おまえ」と呼ぶこと》

也也家的didi (菓子ちゃん) 译犹未尽
356 10 0
发表于:2014-05-19 18:44 [只看楼主] [划词开启]

                                

    10月に亡くなったフランク永井さんの名曲にお前にがある。<僕のほころびぬえるのは/同じ心の傷をもつ/おまえのほかにだれもない/そばにいてくれるだけでいい>。硬い契りを、ささやくように歌い上げた。

    10月份去世的法兰克永井先生的有一首名曲叫《对你说》。<能治愈我内心伤痛的,只有同样内心伤痛的你,只要你一直陪伴身边就好>。在低沉的歌声中唱出了永恒的约定。

    夫婦か、恋仲か。おまえと呼ばれて、女性側に何の違和感も生じない関係であろう。主従ではなく、絶対的な信頼で結ばれた男女が浮かぶ。<そばにいてくれるだけでいい>人など、そういない。

    是夫妻吗?或是恋人?但肯定是一种用你(おまえ)来称呼女方,却没有使她产生任何的不舒服的关系吧。浮现出一对不分你我,绝对信赖的男女身影。像歌词里“只要你一直陪伴身边的”的人其实是不多的。

    朝日新聞の会員サービス、アスパラクラブがおまえという呼び方への反応を約2万人に聞いた。配偶者や恋人にそう呼ばれたら腹立たしいなんとなく不快との回答が、男女とも8割あった。新婚当初、それでよくけんかした女性もいる。

    对朝日报纸的会员服务---芦笋俱乐部的2万人左右被称作你(おまえ)的反应做了调查。80%的男女回答说当被配偶或是恋人称作你(おまえ)时,会火大或是感到不爽。也有女性说:“在新婚燕尔时,还为此经常吵架了。”

    職場でも、女性のほぼ9割、男性の7割が不快に感じていた。おまえ呼ばわりは一種のパワハラ(30代女性)尊敬できない上司から言われるのは抵抗がある(30代男性)等々。

    即使在职场,90%的女性和70%的男性会为此感到不爽。一位30岁的女性说:“被称作你(おまえ)是一种权利骚扰”;一位30岁的男性宣称:“被自己不尊敬的上次称作你(おまえ)时,心里会有抵触感。”

    ここまでの不人気、ほかならぬ御前が首をひねるに違いない。もとは目上に使う呼称で、おんまえ、ごぜんと読めば察しがつく。それが江戸期から同等や目下にも使われるようになり、戦後はおれと対をなす、男臭くて荒っぽい語感を帯びた。相手が男でも女でも、信頼関係に余程の自信がなければ控えるのが賢明だ。

    一直没人喜欢,就是“你(おまえ)”自己也一定会思考思考吧。原本是对上级使用的称呼,这可以从“おんまえ,ごぜん”的读法里了解到的。后来从江户时期开始,对同辈或是下级也开始使用此称呼了,战后和我(おれ)成了一对词。这词语里带有一种粗犷的大男子主义,不论对方的TA是男是女,如果双方不够信赖彼此,还是少用为好。

    当方、家族をおまえを呼んだこと数知れない。それでもめた覚えもないのだが、先の調査結果を知って不安がよぎった。もしや先方が耐え忍んできたのではないか。聞いたら、その通りだった。

     我不知道对家人叫了多少次的你(おまえ)了。虽然没有为此争吵过,但是了解了上述的调查,不安感一掠而过。可不可能是对方一直在忍着呢?这么一问,果然是这样。




以往翻译:

2014-5-17[日译中]《誰がためのダイエット》

2014-5-13 [日译中]《携帯電話のルール》

2014-5-11 [日译中]《自らの死を考える》

2014-5-9 [日译中]《外国語学習の意味》

2014-5-5 [日译中]《フィルムからデジタルに》

2014-5-3 [日译中]《本当の大人に》



最后编辑于:2014-10-29 18:12
分类: 日语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团