2014.5.22【英译中】暮光之城2 OPEN BOOK(2)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
101 6 0
发表于:2014-05-22 16:11 [只看楼主] [划词开启]
I was relieved that I had the desk to myself, that Edward was absent. I told myself that repeatedly. But I couldn't get rid of the nagging suspicion that I was the reason he wasn't there. It was ridiculous, and 
egotistical, to think that I could affect anyone that strongly. It was impossible. And yet I couldn't stop worrying that it was true. 
自己一张桌子,我就放心了,因为爱德华没来。我一直这样跟自己说。但我还是不能摆脱那个烦人的怀疑:他没来的原因是因为我。
一想到我能那么强烈地影响到别人,我就觉得可笑和自私。这简直就是不可能的是嘛。但我还是很担心这要是真的怎么办。
When the school day was finally done, and the blush was fading out of my cheeks from the volleyball incident, I changed quickly back into my jeans and navy blue sweater. I hurried from the girls' locker room, pleased to find that I had successfully evaded my retriever friend for the moment. I walked swiftly out to the parking lot. It was crowded now with fleeing students. I got in my truck and dug through my bag to make sure I had what I needed. 
当这一天的课都上完了的时候,因排球课上的意外引发的脸上红晕也消失了,我飞快地换上我的牛仔裤和海军蓝的羊毛衫。我冲冲忙忙地走出女更衣室,高兴地发现我暂时成功地摆脱了那个猎犬般的朋友。我迅速地走去停车场。停车场上已经塞满了很多要离开的学生。我坐进我的卡车里,把手伸进包里看看是不是带齐东西了。
Last night I'd discovered that Charlie couldn't cook much besides fried eggs and bacon. So I requested that I be assigned kitchen detail for the duration of my stay. He was willing enough to hand over the keys to the banquet hall. I also found out that he had no food in the house. So I had my shopping list and the cash from the jar in the cupboard labeled FOOD MONEY, and I was on my way to the Thriftway. 
昨晚我发现查理除了煎蛋和煎培根之外就什么都不会煮了,所以我要求我在这里住的期间由我来处理厨房的事情。他非常愿意地把大厅的钥匙交给我。同时我还发现屋子里没什么食物,所以我列了一张购物清单,从橱柜里贴着“食物的钱”的罐子里拿了点钱,现在就去平价超市了。

I gunned my deafening engine to life, ignoring the heads that turned in my direction, and backed carefully into a place in the line of cars that were waiting to exit the parking lot.

我把那震耳欲聋的引擎打着,无视那些望过来的人,把车倒退到要出停车场的那一列车当中。

 As I waited, trying to pretend that the earsplitting rumble was coming from someone else's car, I saw the two Cullens and the Hale twins getting into their car. It was the shiny new Volvo. 

我排队的时候,尽量假装这么吵的声音是别人的车发出来的,这时候我看见卡伦兄妹和霍尔兄妹刚进他们那辆新得发亮的沃尔沃。

Of course. I hadn't noticed their clothes before — I'd been too mesmerized by their faces. Now that I looked, it was obvious that they were all dressed exceptionally well; simply, but in clothes that subtly 

hinted at designer origins.

这是理所当然的。我之前还没留意过他们的穿着——因为我一直被他们的脸吸引住。现在我看过去,他们很明显每一个都穿得不是一般的好,衣服虽然简单,但每一件都巧妙地突出他们的模特身材。

 With their remarkable good looks, the style with which they carried themselves, they could have worn dishrags and pulled it off. It seemed excessive for them to have both looks and money. 

But as far as I could tell, life worked that way most of the time. It didn't look as if it bought them any acceptance here. 

拥有这么无可挑剔的完美外表和形象,他们甚至可以把抹布穿在身上,然后把它脱掉(这啥意思啊)。他们不仅有美貌,而且又有钱,真是有点过分啊。

但我觉得嘛,生活总是这样的啦,反正他们看上去在这里也不咋受欢迎。

No, I didn't fully believe that. The isolation must be their desire; I couldn't imagine any door that wouldn't be opened by that degree of beauty. 

不,我又不完全相信是这样。肯定是他们自己希望受到这样的孤立。我想象不出有哪扇门不愿意为这么漂亮的人儿打开。

They looked at my noisy truck as I passed them, just like everyone else. I kept my eyes straight forward and was relieved when I finally was free of the school grounds. 

我那嘈杂的卡车经过他们的时候,他们像其他人一样看着我。我则直视前方。出了学校后,我立刻觉得轻松了。

The Thriftway was not far from the school, just a few streets south, off the highway. It was nice to be inside the supermarket; it felt normal. I did the shopping at home, and I fell into the pattern of the familiar task gladly. The store was big enough inside that I couldn't hear the tapping of the rain on the roof to remind me where I was.

平价超市离学校不远,在高速公路外南边的几个街道。在超市里面呆着真好,感觉很正常。我在家乡也经常购物,所以我现在很高兴可以一头埋进以前那样熟悉的工作里去。这间超市很大,我在里面都听不到屋顶那滴答滴答的雨声,也忘了自己在哪里。


上一篇:.2014.5.16【英译中】暮光之城2 OPEN BOOK(1)

下一篇:2014.5.22【英译中】暮光之城2 OPEN BOOK(3)

最后编辑于:2014-10-29 18:19
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团