2014.05.24【英译汉】A Spy's Duty 节选(七)

发表于:2014-05-24 11:27 [只看楼主] [划词开启]

“Miss Davies has not told me your name,” I made bold to interpolate.

"达维斯小姐没有告诉我你的名字,”我大胆地插话道。

He stared, shook himself together, and quietly, remarked:

他看着我,自己也震了一下,然后平静的回答说

修改后:(他吃惊地看着我,然后恢复平静道:)

“I am Henry Packard.”

“我是亨利.帕卡德。”

The city’s mayor! and not only that, the running candidate for governor. I knew him well by name, even if I did not know, or rather had not recognized his face.

是市长!不仅如此,他还是竞选州长的候选人。我熟知他的名字,即便如此我也不知道,或直接就认不出他长什么样修改后:我不知道他长什么样,甚至认不出来他,但是我熟知他的名字。)

“I beg pardon,” I somewhat tremulously began, but he waved the coming apology aside as easily, as he had my first attempt at ingratiation. In fact, he appeared to be impatient of every unnecessary word. This I could, in a dim sort of way, understand. He was at the crisis of his fate, and so was his party.

“恕我冒昧,”我开始有些颤抖,但是他简单地摆摆手示意不要道歉,就当做已经接受了我的奉承。事实上,他对没有必要的话语都没有耐心。在某种程度上,我可以理解。因为他(的命运)和政党正面临危机。

 For several years a struggle had gone on between the two nearly matched elements in this western city, which, so far, had resulted in securing him two terms of office — possibly because his character appealed to men of all grades and varying convictions. But the opposite party was strong in the state, and the question whether he could carry his ticket against such odds, and thus give hope to his party in the coming presidential election, was one yet to be tested.

过去几年里,在这个西部城市,两个互相配合的政党存在某种冲突

修改后:两股势均力敌的势力一直在相互较量)

目前为止,他已经安全担任两个任期——可能是因为他的性格适应所有阶层的人们和不同的信念。但是这个州反对党势力强大,他能否应对这样的变故稳操胜券,在接下来的委员选任上给他的政党带来希望,还要经受考验。




过往链接:

2014.05.19【英译中】A Spy's Duty节选(一)

2014.05.19【英译中】 A Spy's Duty节选(二)

2014.05.20【英译中】A Spy's Duty 节选(三)

2014.05.21【英译中】 A Spy's Duty 节选(四)

2014.05.22【英译中】A Spy's Duty 节选(五)

2014.05.23【英译中】A Spy's Duty 节选(六)



最后编辑于:2014-10-30 15:52
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团