2014.05.24【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(2)

发表于:2014-05-24 11:28 [只看楼主] [划词开启]
     "Is he your junior?"
     "Seven years my senior."
     "How comes it that he is unknown?"
     "Oh, he is very well known in his own circle."
     "Where, then?"
     "Well, in the Diogenes Club, for example."
     I had never heard of the institution, and my face must have proclaimed as much, for Sherlock Holmes pulled out his watch.
     "The Diogenes Club is the queerest club in London, and Mycroft one of the queerest men.  He's always there from quarter to five to twenty to eight.  It's six now, so if you care for a stroll this beautiful evening I shall be very happy to introduce you to two curiosities."
     Five minutes later we were in the street, walking towards Regent's Circus.
“他是你弟弟吗?”
“他比我大七岁。”
“他怎么会默默无闻的呢?”
“哦,他在他自己的圈子里还是很知名的。”
“是哪儿呢?”
“呃,比如说,在第欧根尼俱乐部。”
我从来没听说过这个机构。我脸上的表情肯定已经充分说明了这一点,因为歇洛克·福尔摩斯戴上了他的表。
“第欧根尼俱乐部是伦敦最古怪的俱乐部,而迈克罗夫特是这家俱乐部里最古怪的人之一。每天从四点四十五到七点四十他都待在那儿。现在是六点,所以,如果你想在这美好的傍晚出去溜达一会儿的话,我很高兴为你介绍两位奇人。”

五分钟之后我们已经到了大街上,向雷根特广场走去。

     "You wonder," said my companion, "why it is that Mycroft does not use his powers for detective work.  He is incapable of it."
     "But I thought you said--"
     "I said that he was my superior in observation and deduction.  If the art of the detective began and ended in reasoning from an arm-chair, my brother would be the greatest criminal agent that ever lived.  But he has no ambition and no energy.  He will not even go out of his way to verify his own solution, and would rather be considered wrong than take the trouble to prove himself right.  Again and again I have taken a problem to him, and have received an explanation which has afterwards proved to be the correct one.  And yet he was absolutely incapable of working out the practical points which must be gone into before a case could be laid before a judge or jury."
     "It is not his profession, then?"
     "By no means. What is to me a means of livelihood is to him the merest hobby of a dilettante.  He has an extraordinary faculty for figures, and audits the books in some of the government departments. Mycroft lodges in Pall Mall, and he walks round the corner into Whitehall every morning and back every evening.  From year's end to year's end he takes no other exercise, and is seen nowhere else, except only in the Diogenes Club, which is just opposite his rooms."
     
“你想知道,”我的同伴说,“为什么迈克罗夫特不把他的才能用在侦探工作上。他没有能力干这个。”
“但是你说过——”
“我说过他在观察和推理能力上比我强。如果侦探艺术自始至终都是可以坐在扶手椅上推理的艺术,我的哥哥大概会成为迄今为止最杰出的罪犯代言人。但是他既没有野心,也没有精力。他甚至不会走出家门去验证一下自己推理的结果,宁可被认为是错的,也不愿费心去证明自己是对的。我好几次向他请教问题,总是能从他那儿得到解释,而这些解释最后都被证明是正确的。但是,在法庭和陪审团要求必须提供事实证据的时候,他就完全无能为力了。”
“那,这不是他的专业喽?”
“一点儿也不是。对我来说意味着生命的活力的东西,对他来说不过是业余爱好者的消遣。他在数字,和在某些政府部门查账方面有非凡的才能。迈克罗夫特住在蓓尔美尔街,他每天转过一个街角去白厅上班,傍晚下班。年复一年,他没有其他的体育锻炼,在别的地方也见不到他,除了在他家对面的第欧根尼俱乐部。”

    

前情回顾:2014.05.23【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(1)

下集地址:2014.05.26【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(3)

最后编辑于:2014-05-29 12:43
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团