2014.05.25【日译中】三筋の別れ道(9)

fuji花月 (ふじ花月) 译往情深
76 5 0
发表于:2014-05-25 00:59 [只看楼主] [划词开启]


前情回顧:


2014.04.15【日译中】三筋の別れ道(1)

2014.04.16【日译中】三筋の別れ道(2)

2014.04.17【日译中】三筋の別れ道(3)

2014.04.20【日译中】三筋の別れ道(4)

2014.04.20【日译中】三筋の別れ道(5)

2014.04.21【日译中】三筋の別れ道(6)

2014.05.21【日译中】三筋の別れ道(7)

2014.05.22【日译中】三筋の別れ道(8)



三条不同的路(9)


先に立ってゆく武士は、

「さあ、お前も遠慮なく這入るがよい。」と言いながら、その御殿の中へつかつか這入って行きました。

“好了,你也不要顾虑,直接进去就行了。”武士走在前面边说边毫无顾忌地进去了。


玄関から幾間も幾間も通ったと思う頃、一つの大広間に来ました。その大広間は、銀の皿に、灯が幾十となく輝いて、昼のように明るいでございました。

他们从玄关进入,走过好几个房间,才来到一间大客厅。客厅的银盘上放着数十盏明亮的灯,有如白昼般耀眼。


見ると、その広間の中には、どれもこれも強そうな男が三十人ばかりお酒宴をしていました。そして、一番高い所に、身の丈が六尺もある位な大男が、胡座をかいて坐っておりました。それはそれは強そうな、獅子でも虎でも一掴みにしそうな男でした。

二郎次定睛一看,宽敞的客厅内大概有三十来个男人在喝酒,他们个个身强体壮。而盘腿坐于最高位的,是身高六尺左右的彪形大汉,他的体形太强壮了,仿佛是连狮子和老虎都能一巴掌搞定的样子。


二郎次を連れて来た武士は、その大男の前へ二郎次を連れて行って、
「この若者が奉公をしたいと申しますから、引き連れてまいりました。」と申しますと、その大男は、
「よしよし。」と破れ鐘のような声を出して肯きました。それからは、二郎次も皆と一緒にお酒を飲んでたり、物を食べたりしました。
带二郎次来的武士把他带至高大男子跟前恭敬道:“这位年轻人说想侍奉老爷,所以我把他带来了。”
高大男子声如破钟点头道:“很好!”之后二郎次就和大家一起喝酒吃菜。

最后编辑于:2014-10-29 19:26
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团