2014.05.25【英译中】A More Perfect Union(2)

Daisy夭药 (番茄) 路人甲
793 14 0
发表于:2014-05-25 23:27 [只看楼主] [划词开启]
This was one of the tasks we set forth at the beginning of this campaign  -  to continue the long march of those who came before us, a march for a more just, more equal, more free, more caring and more prosperous America. I chose to  run for the presidency at this moment in history because I believe deeply that we cannot solve the challenges of our time unless we solve them together  -  unless we perfect our union by understanding that we may have different stories, but we hold common hopes; that we may not look the same and we may not have come from the same place, but we all want to move in the same direction  -  towards a better future for our children and our grandchildren. 

这是我们在大选开始就宣布的一个任务——继续前人的长征,一个朝着更公正,更平等,更自由,更富有同情心,更繁荣的美国前进的长征。我选择在历史的这一时刻竞选总统的职位,是因为我深信,我们无法解决我们这个时代的挑战,除非我们齐心协力,除非使我们的联邦更加完善。要是我们的联邦更加完善,我们必须清楚的认识到:我们每个人都可能有不同的故事,但我们有同样的希望;我们可能长得不一样,来自不一样的地方,但是我们都想朝着同一个方向迈进——为我们的子孙后代创造一个更美好的未来

This belief comes from my unyielding faith in the decency and generosity of the American people. But it also comes from my own American story. 

这个信仰来自于我对于美国人民高尚的情操和宽大的胸怀的坚信不疑,也同样来自于我自己的美国故事。

I am the son of a black man from Kenya and a white woman from Kansas. I was raised with the help of a white grandfather who survived a Depression to serve in Patton's Army  during World War II and a white grandmother who worked on a bomber assembly line at Fort Leavenworth while he was overseas. I've gone to some of the best schools in America and lived in one of the world's poorest nations. I am married to a black American  who carries within her the blood of slaves and slaveowners  -  an inheritance we pass on to our two precious daughters. I have brothers, sisters, nieces, nephews, uncles and cousins, of every race and every hue, scattered 
across three continents, and for as  long as I live, I will never forget that in no other country on Earth is my story even possible. 

我是一个来自肯尼亚的黑人与来自于堪萨斯的白人妇女结合所孕育的孩子。我是由我的白人祖父母抚养长大的。我的祖父经历过二战,曾在巴顿的军队服役,熬过了大萧条时期。在祖父在海外的时候,我的祖母曾在利文沃斯堡的炮弹生产线上工作。我曾在美国最好的那些学校学习过,也在世界上最贫穷的国家生活过。我娶了一位美国黑人,她身上带着奴隶以及奴隶主的血——我的两个女儿也继承了我们的血液。我有各个种族各种肤色的兄弟姐妹,叔叔阿姨以及侄儿侄女,他们分别居住在三个大洲。我此生都不会忘记,在地球上任何一个国家都没有人会和我有一样的故事。

It's a story that hasn't made me the most conventional candidate. But it is a story that has seared into my genetic makeup the idea that this nation is more  than the sum of its parts  -  that out of many, we are truly one. 

这个故事注定了我不会是一个(符合传统的候选人。但是也正是这个故事在的骨血里打下了一个深深的烙印——美国不是一个由各个成分简单叠加构成的集合体——而是一个由各个部分融合而成的整体。

最后编辑于:2014-05-26 20:30
分类: 英语
全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团