2014.05.25【日译中】招人误解……让外国人觉得不可思议疑问的三个行为(二)

笨蛋地瓜 (ben) 路人甲
96 2 0
发表于:2014-05-26 00:44 [只看楼主] [划词开启]

■2:フルーツを買う人はみんなお金持ち!?

2:买水果的人都很有钱?
「来日したての頃、日本のフルーツはとにかく高価だと聞いていたので、フルーツを買う人はみんなお金持ちだと思い込んでいました。高いと思い込んでいたのでフルーツセクションは見ていなかったのですが、旬なものは安価なので安心しました」(フィリピン人・32歳)

“来日本之后,因为听说日本的水果确实很贵,都认为买水果的人全都很有钱。因为认定了水果很贵,虽然没有去水果部看,但因为应季的水果很便宜所以很放心。”(菲律宾人・32岁)
英語を学ぶため、フィリピンへ留学する人が増えているようです。留学している人から伝わった話題でしょうか。確かに、都内ではメキシカンマンゴーがひとつ1,980円で販売しているのを目にしたことがあります。

据说为了学习英语,去菲律宾留学的人数增加了。是从留学生那边流传开来的话题吗?的确,在东京都内可以看到一个芒果卖1980日元。
マンゴーがひとつ15円程で売っている国の人にすると、日本の価格には驚いてしまいますよね?

对于一个芒果仅仅只卖15日元的国家的人民来说,日本的价格确实很惊人啊!
 
■3:白人が嫌いなの!?

3:讨厌白种人?
「海で水上オートバイを陸にあげようと、苦労している日本人一家がいました。あまりに手こずっているので助けてあげようとしたんです。すると一家の中でお父さんが、”大丈夫!”といって手伝いを拒否されてしまったのです。
ただ、仲間の中からアメリカ育ちの日本人が声をかけたら手伝うことになったので、てっきり白人だから嫌われたのだと思い込んでしまいました。その後、理由を聞くと”ありがとう”が伝わらないと申し訳ないので断ったとのことでした。人種差別されたのかと思いましたが、違っていてほっとしました」(アメリカ人・28歳)

在海上给水上摩托着陆的时候,有正处于困扰之中的日本人一家。因为对方的情况看起来实在棘手想去给予帮助。然后,那一家里的爸爸说着不要紧,拒绝了我的帮助。

只不过因为同伴之中在美国长大的日本人打了声招呼就接受了帮助,我觉得一定是因为我是白种人才被嫌弃了。在那之后,知道了其实是因为“谢谢”不被广泛应用而是作为道歉所以才会被拒绝。虽然觉得确实是存在着人种的差别,只是弄错了确实是松了一口气。”(美国人・28岁)
「助けてもらったのに、感謝の言葉を英語でしっかり伝えられないと申し訳ない……」と思ったのですね。日本人らしい謙虚さですが、人種差別だと勘違いされたまま、その場が終息しなくてよかったです。「Thank you.」だけでも十分です。覚えておきましょう。  

我认为,虽然得到了帮助,感谢的话语没能用英语好好地传达出去真是非常对不起啊!虽然是日本式的谦虚,但却因为人种的差别而引发这样的误会,这件事没有就这么结束真是太好了啊!只是一句“Thank you”就足够了。要好好记住啊!
ネガティブなイメージを持たれないように、払拭できるといいですね。どんな国の人が相手でも誤解されることのないように、気持ちを伝えられるようにしたいですね。
 为了不给外国友人带来负面印象,尽可能地消除它们。为了不给任何国家的朋友带来误解,想要去传达自己内心的真正感受。

 

最后编辑于:2014-10-29 19:39
分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团