20140526【英译中】《陶乐熙奇遇记》第一章(2)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
81 4 0
发表于:2014-05-26 18:19 [只看楼主] [划词开启]


   
        Uncle Henry never laughed. He worked hard from morning till night and 
        did not know what joy was. He was gray also, from his long beard to his 
        rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.
       It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray 
        as her other surroundings. Toto was not gray; he was a little black dog, 
        with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on 
        either side of his funny, wee nose. Toto played all day long, and 
        Dorothy played with him, and loved him dearly.
      
    亨利伯伯从来不笑。他从早到晚忙个不停,从不知什么是欢乐。他整个的人,从长长的胡子到粗糙的靴子,也都是灰不溜丢的。他看上去严厉刻板,沉默寡言。
   使陶乐熙发出笑声的,是托托;托托使她没有像周围的一切那样变成灰色。托托是一条小狗,他不是灰色的,而是黑色的,长着丝绒一般的长毛;有趣儿的小鼻子两边,一双乌黑而快乐的眼睛闪闪发光。陶乐熙整天与托托为伴,嬉戏打闹,一刻也离不开他。




        Today, however, they were not playing. Uncle Henry sat upon the doorstep 
        and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual. 
        Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky 
        too. Aunt Em was washing the dishes.
   
        From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry 
        and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the 
        coming storm. There now came a sharp whistling in the air from the 
        south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the 
        grass coming from that direction also.
   
    可是今天,他们却没去玩儿。亨利伯伯坐在门前的台阶上,忧心忡忡地望着天空:天空比平常都还要灰暗。陶乐熙抱着托托,站在门里,也望着天空。爱姆婶婶正在屋里收拾锅碗。
    从老远老远的北方,传来了一阵低沉的呼啸——是风暴!亨利伯伯和陶乐熙看见,风暴到来前,那些长长的草叶随风弯下腰去,如波浪般起伏。突然,从南方的天空又传来一声刺耳的呼啸!他们转过头去,只见一波接一波的草浪又从那个方向由远而近,奔涌而来!
         Suddenly Uncle Henry stood up. 
        "There's a cyclone coming, Em," he called to his wife. "I'll go look 
        after the stock." Then he ran toward the sheds where the cows and horses 
        were kept. 
        Aunt Em dropped her work and came to the door. One glance told her of 
        the danger close at hand. 
        "Quick, Dorothy!" she screamed. "Run for the cellar!" 
        Toto jumped out of Dorothy's arms and hid under the bed, and the girl 
        started to get him. Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door 
        in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole. 
        Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt. When she was 
        halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the 
        house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon 
        the floor. 
       
    突然,亨利伯伯站了起来。
   “爱姆,旋风来了!我去照料牲口!”他随即跑向牲口棚。
    爱姆婶婶急忙丢下手中的活儿,跑到门口。一眼就明白:危险迫在眉睫!
   “快,陶乐熙!”她尖叫着。“跑进地洞!”
   托托从陶乐熙怀里蹦出,躲进了床下,陶乐熙就跑去抓他。爱姆婶婶极其惊恐,一把就扯开了地上的活板门,顺梯而下,躲进了那个黢黑的小洞里。陶乐熙终于抓住了托托,也向婶婶跑去;不料刚跑了一半,突然一阵尖利的风声,房子剧烈摇晃,她一下子失去了平衡,一屁股摔坐在了地板上。
最后编辑于:2014-05-27 10:22
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团