2014.05.27【日译中】死后好过

殺鈴 (殺ノ鈴) 译译生辉
102 7 0
发表于:2014-05-27 12:59 [只看楼主] [划词开启]



葉衡の病気が重くなってから、たくさんの人が見舞いに来ました。

由于叶衡的病情越来越严重,很多人都前来探病。

 

彼は突然皆に一つの問題をたずねました。「私はもう長いことはないだろう。でも人は死んだ後、楽なんだろうか楽でないんだろうか。」

他突然问了大家一个问题:“估计我时日不多了。但是人死了以后到底过的好不好啊。”

 

一人の客が答えました。「楽ですとも、楽ですとも。」

其中一个客人回答道:“当然好,当然好。”

 

葉衡はそれを聞いて大変驚き、気忙しくたずねました。「あんたにどうしてそれが分かるんだ。」

叶衡听后大惊,急忙问道:“你怎么知道。”

 

その客は答えました。「もし死んだ後楽でなければ、死んだ人は皆逃げ帰ってくるでしょう。でも今までに死んだ後逃げ帰ってきた人を見たことがありません。だから私は人が死んだ後はきっと楽だと思うのです。」

那客人回答道:“如果人死了过的不好的话,那那些死了的人早逃回来了。但是,目测到现在为止,也没见那些死人逃回来啊。所以说死后的日子一定很happy

 

これを聞き、客は皆腹を抱えて大笑いしました。

听他这么一说,大家不由得捧腹大笑起来。


最后编辑于:2014-10-29 19:32
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团