2014.05.27【英译中】A Devouring Passion美食不打烊(一)(><吃货你懂的~)

wanwantang (糖糖) 译往情深
106 4 0
发表于:2014-05-27 17:12 [只看楼主] [划词开启]

第一次发帖><。。。。题目的名字不是我翻译的,是《纽约不怀旧里》的一篇我喜欢的文章,有自配的中文题目翻译,文章没有中文翻译,但是下面有些注释。请大家多多指教~~~~

If surveys are anything to go by, the French appreciate restaurants first and foremost as a place for meeting and getting together with other people. 

如果依据调查结果判断,法国人把餐厅首先作为一个与人会面的地方。


More generally, meals in France are still served at the dinner table and not on a tray in front of the television.

一般来说,法国人用餐在餐桌旁,而不是在电视机前的。


They are therefore still the occasion when the whole family comes together.

因此他们也是全家人一起用餐。


Nor is there any likelihood of the traditional format of a complete meal (with starter, main course, cheese and/or dessert) being called into question. 

完整用餐的传统仪式(餐前菜,主菜,甜点或起司)也不会受到任何质疑。


MICHELINE GUIDE 米其林指南


But there is more to it than that.

但是不仅如此。


To meet around the dinner table to talk about food has never been anything else than an opportunity to exercise one’s critical judgment.

坐在餐桌前谈论食物正是一个表现一个人评论水平的机会。(has never been anything else than这个好头疼- -永远都分不清粗><求大神指点)


It is a phenomenon that has hardly waned as any restaurant that has been awarded--or lost--a star by the Michelin Guide readily admit.

这一现象很难衰退,如同从米其林指南中得到或失去一个星的餐厅所承认的那样。


There are a number of great food guides whose pronouncements can make or undo the reputation of French restaurant.

有许多好的食物指南的声明可以提高法国餐厅的声誉。


The Michelin Guide sets the standard, with some 500,000 copies sold each year.

米其林指南的标准每年可以卖500,000份。

分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团