2014.05.28【日译汉】小心免费Wi-Fi!有盗取你个人信息的可能性!(2)

xiaobaitufan (Fan) 译坛新宠
66 2 0
发表于:2014-05-28 14:19 [只看楼主] [划词开启]

無料Wi-Fiに気をつけて!あなたの個人情報を盗まれている可能性が!(27句)(2)

小心免Wi-Fi!有盗取你个人信息的可能性!

 

 

一見、普通に接続できるしすべてが普通に見えるものの、ハッカーの監視下にあるラインを使うことで、あなたのアクセス内容が丸見えに。IDやパスワードなどといった重要な情報を吸い上げられることに(!)。実際、とても簡単な仕組みで、ハッカーはコーヒーを飲みながら数時間待つ間に多額を盗み取ることもできるのです。

看上去,尽管全都是可以正常接的普通接,在黑客监视下使用的故,你的访问内容黑客全部能看得到。ID呀密等重要的情被攫取!实际上,因是非常简单合排列,黑客在一喝咖啡的一等待的时间,可以盗取大数西。

データセキュリティ対策製品の開発販売のSophosセキュリティリサーチ部門を率いるジェームズライン氏は「携帯電話に対するハッキングの犯罪は確実に増えている」と説明。そんな彼は、実験目的で、ロンドンの複数個所で、ひそかにWi-Fi装置を持ち込み「無料Wi-Fi」、「公共Wi-Fi」などの名前を使用してWi-Fiを提供。

英国的Sophos公司,带领资料安全品的开发销售系安全研究部的詹姆斯ライン先生“于手机行的犯罪确在增加”明。詹姆斯ライン先生以实验为目的,在下的数个所,暗中Wi-Fi 设备,以“免Wi-Fi”“公共Wi-Fi”等名字提供Wi-Fi

そうしたところ、3時間以内に2907人が接続利用し、さらには103人がオンラインバンキングのアクセスに利用したとのこと。

在此情况下,3个小时间陆陆续续2907人使用,其中更有103人利用它访问网上行。

ライン氏は、セキュリティのしっかりしていないWi-Fiに接続することは「自分のプライバシーや会社情報を窓から顔を出して大声で叫んでいるようなもの」だと指摘。こうしたセキュリティ対策のために、VPN(バーチャルプライベートネットワーク:通信事業者の公衆回線を経由して仮想的なプライベートネットワークを構築するもの)の構築が安全だとしています。

ライン先生指出,完全没有安全性的Wi-Fi接,如同自己的私呀公司情,把伸出窗外大声叫喊一。与此相对应的构筑安全VPN(虚拟专用网:通信企业经由公众线路虚用网架构)是安全的。

ただ、こうした対策は素人にはちょっと難しいもの。それでは自分で気を付けられることは何でしょうか?

但是,与此相对应的外行来相当的事情。那,就自身来说应该注意些什呢?

まず、検索して上がってきたサイト、クリックする前にサイトアドレスを注意して見てみましょう。「http」と「https」の2種類が。これは「https」がより安全性の高いサイトである証です

首先,索后在入网址和点之前注意看网址。分http”和“https 2。相比之下“https”的安全性更高。

また、ブラウザのアップデートは定期的に行いましょう。最新版にはその時々のセキュリティ対策が盛り込まれています。

其次,定期的浏览器更新。最新版的浏览器有加入当对应安全策的安全策。

そして一番良いのは、なんと言ってもそのWi-Fiが安全性が確認できない時は、安全が確認できるWi-Fiが使える場所に移るまで、使わないのが一番とのこと。

因此最好的是,在Wi-Fi的安全性无法得到确候,移到可以确其安全的所在使用是最好的事情。

いつでもどこでもインターネットにつなげられる便利なWi-Fi。被害者とならぬよう、賢く使いこなしましょう。

何地,Wi-Fi的网络连接是便利的。不要成受害者,理智地行使用吧。

最后编辑于:2014-10-30 16:09
分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团