2014.05.28【英译中】The fault in our stars(1.7)

hippo1120 (河马) 路人甲
398 15 0
发表于:2014-05-28 17:20 [只看楼主] [划词开启]
Finally, I decided that the proper strategy was to stare back. Boys do not have a monopoly on the Staring Business, after all. So I looked him over as Patrick acknowledged for the thousandth time his ball-lessness etc., and soon it was a staring contest. After a while the boy smiled, and then finally his blue eyes glanced away. When he looked back at me, I flicked my eyebrows up to say, I win.
最终,我选了个合适的办法就是盯回去。毕竟,对视这种事,男生都不是专家这种事不是男生的专利)在派特里克第一千次说起他那可怜的下面两颗球被割掉的故事时,我瞪了回去,接着就变成了对视比赛。过了一会,那个男孩笑了笑,然后终于把视线转开了。当他又看着我的时候,我挑了挑眉毛,告诉他,我赢了。
He shrugged. Patrick continued and then finally it was time for the introductions. “Isaac, perhaps you’d like to go first today. I know you’re facing a challenging time.”
他耸耸肩。派特里克还在自说自话,然后终于到了自我介绍的时候了。“艾萨克,今天也许你想第一个做自我介绍吧。我知道你现在面临着巨大的挑战。”
“Yeah,” Isaac said. “I’m Isaac. I’m seventeen. And it’s looking like I have to get surgery in a couple weeks, after which I’ll be blind. Not to complain or anything because I know a lot of us have it worse, but yeah, I mean, being blind does sort of suck. My girlfriend helps, though. And friends like Augustus.” He nodded toward the boy, who now had a name. “So, yeah,” Isaac continued. He was looking at his hands, which he’d folded into each other like the top of a tepee. “There’s nothing you can do about it.”
“是的。”艾萨克说道“我叫艾萨克,17岁。好像我最近几周又要去做手术了,手术之后,我就完全看不见东西了。我不想去抱怨什么的,因为我们有些人的情况比我还要糟糕,但是,完全失明确实是很讨厌啊。我女朋友在帮忙,还有,像奥古斯塔斯的这些朋友们。”艾萨克冲着旁边的男孩点点头,现在我知道这个男孩的名字了。“所以,”艾萨克继续说道,他把手像帐篷一样叠放在一起,然后盯着自己的手看。“真的是无能为力了。”
“We’re here for you, Isaac,” Patrick said. “Let Isaac hear it, guys.” And then we all, in a monotone, said, “We’re here for you, Isaac.” 
“艾萨克,我们与你同在。”派特里克说。“伙伴们,让艾萨克听听你们的心声。”然后我们一起说道“艾萨克,我们与你同在。”
Michael was next. He was twelve. He had leukemia. He’d always had leukemia. He was okay. (Or so he said. He’d taken the elevator.)
下一个自我介绍的是马克,12岁,患有血癌。像他一直说的那样,他患有血癌,状态还不错。(或者只是他说的还不错,其实他是乘电梯上来的。)
Lida was sixteen, and pretty enough to be the object of the hot boy’s eye. She was a regular—in a long remission from appendiceal cancer, which I had not previously known existed. She said—as she had every other time I’d attended Support Group—that she felt strong, which felt like bragging to me as the oxygen-drizzling nubs tickled my nostrils.

莉达16岁,很漂亮,就是帅哥眼中的那种尤物。她得的阑尾癌已经在慢慢的缓解了,这是我之前听都没听过的癌症。她说,每次她参加互助小组的时候,都会觉得特别有力量,在我听来她就是在吹牛,就像我说我的呼吸管会自己给我的鼻子搔痒一样。

(她说,每次她参加互助小组时,都会感到特别有正能量,每回我参加互助小组都会听到她这么说,感觉就是在吹嘘自己,就像整天搔弄着我的鼻孔的呼吸管一样惹人烦。)


书接上文:

2014.05.20【英译中】The fault in our stars(1.1)

2014.05.21【英译中】The fault in our stars(1.2)

2014.05.22【英译中】The fault in our stars(1.3)

2014.05.23【英译中】The fault in our stars(1.4)

2014.05.26【英译中】The fault in our stars(1.5)

2014.05.27【英译中】The fault in our stars(1.6)


最后一段翻的特别纠结。。。求吐槽

最后编辑于:2014-05-29 18:20
分类: 英语
全部回复 (15) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团