2014.05.29【德译中】鼠塔

发表于:2014-05-29 00:08 [只看楼主] [划词开启]
Der Mäuseturm
_Ein Sage vom Rhein
鼠塔

——一个莱茵地区的传说


In der Nähe der Stadt Bingen erhebt sich mitten im Rhein ein Turm, der im Volk Mäuseturm genannt wird. Von diesem Turm erzählt man folgende Sage. 
在宾根附近的莱茵河中间耸立着一座塔,人们叫它鼠塔。关于这座塔人们有以下的传说。
In der Stadt Meinz am Rhein lebte im Jahre 968 ein Bischof mit Namen Hatto. Er hatte ein hartes Herz. Zu dieser Zeit herrschte in der Gegenden am Rhein eine großer Hungersnot. Viele Menschen starben vor Hunger. Der Bischof aber besaß viele Korn. Seine großen Speicher waren mit Getreide gefüllt. 
在968年,莱茵的美因兹市生活着一个名叫哈图的主教。他有一副铁石心肠。那时,莱茵地区正发生一场巨大的饥荒。许多人饿死了。这个主教却拥有许多谷物。他的大仓库里装满了粮食。
Als nun die Not immer größer wurde, sammlte sich das Volk vor dem Palast des Bischofs und bat ihm mit Tränen um Hilfe, aber vergebens. Der Bischof lachte und sagte:,,Ihr hungert, weil ihr faul seid. Ich kann euch nicht helfen.” Aber die Unglücklichen wollten nicht fortgehen. Ihre Erregung wurde immer größer. Da versprach der Bischof endlich, ihnen Brot zu geben. Sie sollte sich am anderen Morgen in einer großen leeren Scheunen versammeln. 

现在,困境扩大了,人们聚集在主教的城堡前,流着眼泪请求他的帮助,然而这是徒劳的。主教笑着说:“你们饿,因为你们懒。我也帮不了你们。”但是,不幸的人们不愿离去。他们的怒火越来越大。最后,主教终于承诺给他们面包。明天一早,他们要在一个巨大的空草料棚集合。

Als sie sich aber dort versammelt hatten, befahl Hatto, die Scheune zu verschließen und anzuzünden. Wahrend seine Diner diesen Befehl ausführten, saß der Bischof mit seinen Freunden an einem Tisch, auf dem die besten Speisen standen, und aß und trank. Als sie das Todesgeschrei der Unglücklichen hörten, die in der Scheune verbrannten, lachte Hatto nur und rief:,,Hörte ihr die Mäuse im Korn pfeifen?”
当他们已经在那儿集合了的时候,哈图下令把草料棚锁住并点火。当他的仆人按照他的吩咐去做的时候,主教正和他的朋友们坐在桌旁吃喝,桌子上是最美味的饭菜。当听到燃烧的草料棚中不幸人们的垂死呼喊时,哈图只是笑着喊道:“你们听到谷子里的老鼠在尖叫了吗?”

Doch von den Gästen sprach keiner ein Wort. Als aber Hatto bald darauf zu Mittag essen wollte, krochen aus allen Ecken, durch die Fenster herein und vom Dach herunter, große graue Mäuse. Sie sprangen auf die Tische und fraßen die Speisen vor den Augen der erschrockenen Gäste. Immer mehr Mäuse kamen, und alles fraßen sie auf, auch das letzte Stück Brot. Die Diener des Bischofs und seine Gäste flohen aus dem Palast. 

客人们都不说一个字。然而,当过了一会儿哈图要吃午饭的时候,从窗户外面、房顶上,以及每个角落里,都爬出了巨大的灰老鼠。它们跳上桌子,在震惊的客人们的眼前吃掉了饭菜。更多的老鼠来了,吃光了所有的东西,包括最后一块面包。主教的仆人们和客人们逃出了城堡。

Auch der Bischof wollte fliehen. Er bestieg ein Schiff und fuhr den Rhein hinunter bis zu jenem Felsen mitten im Fluss, auf dem ein Turm steht. ,,Hier in diesem Turm bin ich sicher”, dacht er. Doch die Mäuse folgten ihm; Tausend von ihnen schwammen über die Rhein, kletterten die Mauern hinauf,krochen durch Fenster und Türen in den Turm und fraßen alles, was sie finden konnten. Da stieg Hatto auf das Dach des Turms. Aber auch dortin kamen die Mäuse und fraßen den unmenschlichen Tyrannen bei lebendigem Leibe auf.

主教也想逃跑。他上了一艘船,沿着莱茵河顺流而下,直到到了那块河中央的岩石,上面有一座塔。“在这座塔里我是安全的。”他想。老鼠跟随着他,数以千计的老鼠游过了莱茵河,爬上了外面的围墙,从窗户和门爬进塔里,吃掉了它们能找到的一切东西。哈图爬到了塔顶上。但老鼠也上来了,把这位不人道的暴君活生生地吃掉了。

Das ist die Sage von dem einsamen Turm im Rhein. 

这就是莱茵河里这座孤独的塔的传说。

最后编辑于:2014-10-29 19:23
分类: 德语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团