2014.05.29【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(4)

发表于:2014-05-29 12:37 [只看楼主] [划词开启]
     "The billiard-marker and the other?"
     "Precisely.  What do you make of the other?"
     The two men had stopped opposite the window.  Some chalk marks over
     the waistcoat pocket were the only signs of billiards which I could
     see in one of them.  The other was a very small, dark fellow, with
     his hat pushed back and several packages under his arm.
     "An old soldier, I perceive," said Sherlock.
     "And very recently discharged," remarked the brother.
     "Served in India, I see."
     "And a non-commissioned officer."
     "Royal Artillery, I fancy," said Sherlock.
     "And a widower."
     "But with a child."
     "Children, my dear boy, children."
     "Come," said I, laughing, "this is a little too much."
     "Surely," answered Holmes, "it is not hard to say that a man with that bearing, expression of authority, and sunbaked skin, is a soldier, is more than a private, and is not long from India."
“那个台球计分员和他旁边那位?”
“正确。旁边那个人,你怎么看?”
那两个男人在窗户对面停下了。其中一个人的背心口袋上有一些粉笔道,这是我能从他身上看出的唯一的台球标志。另一个是一个又矮又黑的家伙,帽子戴在后面,腋下还夹着几个包。
“一个老兵,我看。”歇洛克说。
“最近刚刚退伍。”他哥哥评论道。
“在印度服役,我看。”
“没有军衔。”
“皇家炮兵队的,我想。”歇洛克说。
“并且是个鳏夫。”
“但是有一个孩子。”
“不止一个,我亲爱的,不止一个。”
“行啦。”我笑着说,“你俩知道的太多了吧。”
“肯定是这样。”福尔摩斯回答说,“不难判断,一个有着那样的举止,那种权威的表情,还有晒黑的皮肤的人是个士兵,而且不仅是一个列兵,并且从印度回来不久。”
     "That he has not left the service long is shown by his still wearing is ammunition boots, as they are called," observed Mycroft.
     "He had not the cavalry stride, yet he wore his hat on one side, as is shown by the lighter skin of that side of his brow.  His weight is against his being a sapper.  He is in the artillery."
     "Then, of course, his complete mourning shows that he has lost some one very dear.  The fact that he is doing his own shopping looks as though it were his wife.  He has been buying things for children, you perceive.  There is a rattle, which shows that one of them is very young.  The wife probably died in childbed.  The fact that he has a picture-book under his arm shows that there is another child to be thought of."
     I began to understand what my friend meant when he said that his brother possessed even keener faculties that he did himself.  He glanced across at me and smiled.  Mycroft took snuff from a tortoise-shell box, and brushed away the wandering grains from his coat front with a large, red silk handkerchief.
“他刚退伍不久是从他仍然穿着所谓的‘炮兵靴’看出的。”迈克罗夫特观察到。
“他走路不像骑兵那样大跨步,还把帽子歪戴在一边,因为他一边眉毛皮肤的颜色比另一边浅。他的体重又做不了工兵。他是一个炮兵。”
“然后,他脸上完完全全的悲痛表情显示着他失去了某个非常亲爱的人。他自己出来买东西,看起来像是他刚刚丧妻。他在给孩子们买东西,你看。他拿着一个拨浪鼓,这说明一个孩子还非常小。他妻子很可能是死于难产。他腋下还夹着一本图画书,说明他还要惦记另外一个孩子。”
我开始明白为什么我的朋友说,他哥哥拥有比他更敏锐的能力了。他的视线扫过,最终落在我身上,他笑了。迈克罗夫特从一个玳瑁盒子里拿出了鼻烟,用一块红色的大丝绸手帕擦掉了他上衣前身上的尘土。
     "By the way, Sherlock," said he, "I have had something quite after your own heart--a most singular problem--submitted to my judgment.  I really had not the energy to follow it up save in a very incomplete fashion, but it gave me a basis for some pleasing speculation.  If you would care to hear the facts--"
     "My dear Mycroft, I should be delighted."
     The brother scribbled a note upon a leaf of his pocket-book, and, ringing the bell, he handed it to the waiter.
     "I have asked Mr. Melas to step across," said he.  "He lodges on the floor above me, and I have some slight acquaintance with him, which led him to come to me in his perplexity.  Mr. Melas is a Greek by extraction, as I understand, and he is a remarkable linguist.  He earns his living partly as interpreter in the law courts and partly by acting as guide to any wealthy Orientals who may visit the Northumberland Avenue hotels.  I think I will leave him to tell his very remarkable experience in his own fashion."
“顺便说一句,歇洛克,”他说,“我这有一件很合你心意的事情-------一个最奇特的问题-------摆在我的面前。我实在没有精力去跟踪事情的进展,然后用一种完满的方式去解决它。但是它是我推理乐趣的主要来源。如果你愿意听听事实的话-------”
“我亲爱的迈克罗夫特,我非常高兴。”
他哥哥在便携本的一张纸上写了一张便笺,然后摇铃把它交给了侍者。

“我已经叫梅拉斯先生上来了。”他说。“他住在我楼上,我跟他有点儿熟,所以他遇到困难的时候就来找我。据我所知,梅拉斯先生是希腊血统,是个出色的语言学家。他的收入一部分来源于在法庭做口译员,一部分来源于为拜访诺桑伯兰大街旅馆的那些富裕的东方人做向导。我想,我最好把他一个人留在这里,让他用自己的方式告诉你他的非凡经历。”


前情回顾:2014.05.26【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(3)

下期地址:2014.06.01【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(5)

最后编辑于:2014-06-01 16:42
分类: 英语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团