2014.05.29【日译中】龟兔赛跑

暮月倚风 (暮月菌くれづき) 译译生辉
101 5 0
发表于:2014-05-29 13:28 [只看楼主] [划词开启]

ウサギとカメ

龟兔赛跑


カメの足が遅いのを、ウサギがバカにして笑いました。

乌龟的速度很慢。兔子看不起它。

「あなたは足が早くても、わたしの方が勝ちますよ」と、カメが言いました。

乌龟说:“就算你再快,我也能赢你。”

 すると、ウサギは、

 于是,兔子说:

「そんな事を言ったって、口先だけだ。では、競争しよう? そうすれば、わかる」

と、言い、

“说这种事只是信口开河罢了。那么,我们比赛吧?那样的话就知道了。”

「誰が場所を決めて、勝った者にほうびを出すのですか?」と、カメは言いました。

“那谁来决定比赛地点和奖励赢得人呢?”乌龟问。

「キツネが公平で利口だから、あれに頼もう」と、ウサギは言いました。

“狐狸又公平又聪明,就交给它吧。”兔子答道。

 そこでキツネが、競争を始める合図をしました。

 于是狐狸发令开始比赛。

 たちまち、足の早いウサギがカメを引き離しました。

 很快,跑得快的兔子把乌龟远远地抛在了后面。

 しかし、カメはあきらめずに、休まず歩き続けました。

 但是,乌龟没有放弃,不停地往前爬。

 ウサギは足が早いと思って安心しているものですから、途中で大きな木を見つけると、その木かげでひと休みしました。

 兔子觉得自己跑得快,就放下心来。在路上兔子看到一颗大树,就在树荫下睡了一觉。

 それからしばらくして、ウサギは起き上がりました。

 过了一会儿,兔子醒来了。

「あれ? 少し眠ってしまったか。・・・まあいい、どうせカメはまだ後ろにいるはず。あぁーあ」

“啊啊?睡了一觉啊。……算了,反正乌龟还在后面。啊啊——”

 ウサギは大きくのびをすると、そのままゴールに向かいました。

 兔子申了个大懒腰。然后继续向终点跑去。

「よーし、もうすぐゴールだ・・・と、・・・あれ?」

“好——的!快到终点……了,哎?”

 自分が勝ったと思っていたのに、何とカメが先にゴールしていたのです。
 兔子本以为自己胜利了,没想到乌龟先到了终点。

 才能はあっても、いいかげんにやっていて駄目になる人はたくさんいます。

 很多人本来有才能,却因为不好好努力而失败。

 また、才能はなくても、真面目で辛抱強い人は、才能がある人に勝つ事もあるのです。

 然而,即使没有才能,却认真有耐心的人,也会胜过有才能的人。

最后编辑于:2014-10-29 19:19
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团