2014.05.29 【英译中】动物庄园2

xianghuan007 (xianghuan007) 译坛新秀
106 12 0
发表于:2014-05-29 23:32 [只看楼主] [划词开启]

First came the three dogs, Bluebell, Jessie and Pincher, and then the pigs, who settled down in the straw immediately in front of the platform. 

首先来的是三只狗——布鲁贝尔,杰斯和品切尔;几只猪紧随其后,它们很快的就安坐在台子前面的草堆上。


The hens perched themselves on the window-sills, the pigeons fluttered up to the rafters, the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud.

母鸡们栖息在窗台上,鸽子们则歇栖在屋顶上,牛和羊躺在猪的后面,开始反刍。 


The two cart-horses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw. 

两匹拉货的马,叫做波克瑟和克鲁威尔,它们是一起来的,走得十分的缓慢,相当担心自己那又大又多毛的蹄子踩到藏在草堆里的小动物。


Clover was a stout motherly mare approaching middle life, who had never quite got her figure back after her fourth foal.

柯罗薇尔是一匹健壮而慈祥母马,快到中年,自从生了第四胎以后,身材就回不去了。


 Boxer was an enormous beast, nearly eighteen hands high, and as strong as any two ordinary horses put together. 

波克瑟身材魁梧,它将近18掌那么高,并且得要有两匹普通的马合算在一起才能与他的强壮媲美。


A white stripe down his nose gave him a somewhat stupid appearance, and in fact he was not of first-rate intelligence, but he was universally respected for his steadiness of character and tremendous powers of work.

它的鼻子上有一条竖着的白纹,这让它看起来有那么一点点的愚蠢,而且事实上它的智慧算不得一流,但是他的坚定毅力和勤勤恳恳得到了大家的广泛尊敬。


After the horses came Muriel, the white goat, and Benjamin the donkey. 

当马来了之后,一只白色的山羊穆里尔来了,驴子本杰明也来了。

分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团