【日译汉】美魔女系雑誌で最近目につくある広告①

发表于:2014-05-30 08:50 [只看楼主] [划词开启]


いわゆる「美魔女」に対して、アンビバレントな、というか、どちらかというとネガティブな感情を抱いてしまう私。

对于世人所说的美魔女,我抱着一种矛盾的态度。怎么说呢,是一种否定的态度。

 もちろん私だって年より若く見られることはうれしいし、老けることはできるだけ避けたい。若さを保ちたいとも思う。だが、あまりに強硬に自然の摂理に(あらが)うことには無理があるとも思ってしまうのだ。実年齢50歳手前のアラフォーとしては、欲張って5歳くらい若く見えればうれしいし、たまにアラフォー前半くらいに間違えてくれる親切な人がいればそれでいい、というところか。「20代かと思いました」などと言う(やから)がいたら、逆に警戒する。

要是自己比实际年龄看起来年轻的话,我会很高兴。我也会尽量避免显老,保持年轻。但是,我觉得硬要违抗自然是毫无道理的。 快奔50的40几岁的人,努力让自己显年轻5岁,是挺高兴的。但是要是40几岁的人被人错看成20几岁的人,这是好事吗?要是有人说“我还以为是20几岁的人呢”,反而会引起我的疑虑。

 それに対して、雑誌に登場する美魔女さんたちは、20代の子どもがいるのに20代に見えるとか、30代前半にしか見えないということを「売り」にしていて、信じられないくらい見た目が若い。この人たちが昭和の水で産湯を使い、「8時だよ!全員集合」を見て育ったとはとても思えない。つるつるぴちぴちの肌とか、メリハリのあるボディとか、憧れを通り越して、むしろ怖い。

比如说杂志上作为卖点的美魔女们,孩子都已经20几岁了自己却还是长得像20几岁或者也就看上去30出头,年轻的让人难以相信。根本想不到这些人也是用昭和的水泡澡,也是过着[8点了,全体集合]这样的生活。他们有着光滑鲜嫩的皮肤,凹凸有致的身材。对于这些比起羡慕,更让我感到恐怖。


最后编辑于:2014-10-30 15:17
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团