【日译汉】美魔女系雑誌で最近目につくある広告

发表于:2014-05-30 11:21 [只看楼主] [划词开启]

女性ならわかると思うが、楽に歩ける靴というものは、デザインが改良されてはきたものの、どうしても見た目はダサめだ。安定性や疲れにくさを重視するためか、ヒールも低いし幅広で、もたっと重い感じのシルエットになる。少し前までは、こうした靴が女としての現役感を売りにする女性ファッション誌に登場することはなかった。それが、ここ1~2年の間に突然増殖した。

女生应该知道,轻松走这种鞋子外观虽然改良了,但是还是很难看。因为鞋子重视稳定性和不易疲劳度,所以鞋跟矮、宽。但是穿起来的话,还是很笨重的感觉。这之前,重视职场感的女性时尚杂志曽未刊登过这个这种鞋子。这种现象,最近这一两年才突然增多。


 それを見て、突然、美魔女さんたちに親近感が湧いた。いくらぴちぴちつるつるすべすべでも、朝から晩までサプリやらミキサーで作った特製ドリンクだかを飲んでも、あの人たちも年をとってきているのである。20代のころ、靴屋でピンヒールの靴が「痛い」と訴えたところ、店員に「それを履けるのが若さなんだけどな」と言われたことを思い出す。あれは、まさに真実。警察を担当していた20代の時には、市街地に現れた猿を追いかけてハイヒールで走ったり、不安定な小舟の上に駆け上がって写真を撮ったりした私も、今やハイヒールは、正装してオペラに行く時くらいしか履く気にならない。無理して履いても、出先で新たに靴を買いに行かねばならないほどの激痛に襲われてしまうからだ。

看到这个,突然对美魔女们有了亲切感。不管他们皮肤有多光滑鲜嫩,不管他们一天到晚喝营养液还是喝用榨汁机特制的饮料,原来他们也是上了年纪的。想起了20几岁的时候,在鞋店里对店员说穿细高跟的鞋子会很痛。结果店员说穿上这个的话会显年轻。这确实是事实。在20几岁当警察的时候,穿着高跟鞋狂追突然出现在大街上的猴子,又或者是跑上晃来晃去的小船拍照的我,现在只有在穿着正装看歌剧的时候才会想穿高跟鞋。即使勉强穿上高跟鞋,当即就有种让我立马想买新鞋的冲动,因为是实在太痛了。


最后编辑于:2014-10-29 19:19
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团