2014.05.30【英译中】THE HOME

mitikoko (●ω●初声日语φ 笑桑) 初涉译坛
166 11 0
发表于:2014-05-30 14:47 [只看楼主] [划词开启]

The home  家

I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.

当太阳像个守财奴般收起最后一缕金黄时,我正独自走在穿过田野的小路上

The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest

had been reaped,lay silent.

日光褪去,渐渐地没入黑暗,那孤独的已经丰收的田地,静静得躺卧在那里。

Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of

his song across the hush of the evening.

突然,一个男孩的尖叫声冲破天际。他横跨过那无边的黑暗,只把自己的歌声留在了那寂静的夜晚。

His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among

the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.

他的家就在荒芜的田地末端,越过那片甘蔗地,隐藏在香蕉和细长槟榔树,还有椰子和那深绿色的

菠萝蜜树的阴影中。

I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened

earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts and

evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

在孤独的旅途中,我在星光下停下了脚步,我发现在我眼前(展开了一副画卷):黑暗中地球用

她的胳臂拥抱着无数的家园,那些被摇篮和床,还有妈妈的心和夜里的台灯,甚至还有年轻的生命--

他们满怀喜悦,却不知这份喜悦对这世界的价值--所装饰的家园(完全不知所云。。。

准备把自己的渣翻留在这里做纪念,牢牢记住自己的水平有多渣,才会有更大的动力啊!)

星光下我停下了孤独的脚步,在我眼前深沉的土地正用她的双臂拥抱着无数的家。

家里有摇篮和小床,母亲的心和夜里的灯,还有年轻而快乐的生命,他们还浑然不知这样的快乐

对这个世界的价值。(感谢熊猫酱!!)


数了数,才6句!!! 汗


最后编辑于:2014-06-10 16:39
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团