2014.5.30【日译中】烂苹果(1)

亦零涯 (小维) 译坛新秀
111 7 0
发表于:2014-05-30 17:15 [只看楼主] [划词开启]
むかしむかし、あるところに、それはそれは仲の良いお百姓夫婦がいました。二人の家は、屋根にこけや草がはえていて、まどはいつもあけっぱなしです。庭には番犬が一匹いて、池にはアヒルが泳いでいます。きせつの花が門をかざり、リンゴの木もうわっていました。
很久很久以前,有一对感情很好的农民夫妇。他们家屋顶上长满了苔藓和青草,窗户也总是开着。院子里有一只狗在看门,池塘里有一只鸭子在游泳。门前一年四季都被鲜花装饰着,还种着一棵苹果树。


ある日のこと、お母さんお父さんに言いました。

「ねえ、お父さん、今日は町で市がたつんだって。うちのウマもなにかととりかえてきてくれないかい。あのウマは草を食べて小屋にいるだけだからね」

有一天,孩子他妈孩子他爸

呐,孩子他爸,听说今天镇上有集市。你看我们家的马能换点什么回来吗?这匹马只会待在小屋里吃草。

「それはいいけど、何ととりかえる?」
换是可以换,但是要换什么呢?

お父さんが聞くと、お母さんはネクタイを出して来て、それをお父さんの首にむすびながらニコニコ顔で言いました。
听了孩子他爸的回答,孩子他妈边拿出领带给孩子他爸带上,一边笑着说。

「きまってるじゃありませんか。それはお父さんにまかせるって。だって、うちのお父さんのすることに、いつもまちがいはないんだから」
那是当然,这事就交给老头子你决定了。因为老头子你做的事情是绝对不会错的。

「そうかね、そんならまかせてもらおう」と、お父さんはウマに乗って、パッカパッカ出かけて行きました。
说的是呢,那就交给我来办吧。说完,孩子他爸就骑着马啪嗒啪嗒的出门去了。

「おや?」
哎呀?

むこうから、メスウシを引いてくる人がいます。
对面有人拉着一头母牛过来了。

「ありゃ、見事なメスウシだ。きっといい牛乳がとれるぞ」
哎呀,好漂亮的母牛,一定可以寄出好的牛奶。

お父さんはそう思うと、その人にウマとメスウシをとりかえっこしてほしいとたのみました。
孩子他爸这样想着然后问,愿不愿意用他的母牛和自己换马。

「ああ いいよ」
啊,可以啊。

その人はお父さんにメスウシを渡し、ウマに乗ってパッカパッカ行ってしまいました。

那个人把母牛给了孩子他爸,自己骑着马啪嗒啪嗒的走了。


文章里,这个“お母さん”“ お父さん”真的不知道应该要怎么翻译好。


链接:

2014.5.30【日译中】烂苹果(2)

2014.5.30【日译中】烂苹果(3)

2014.5.30【日译中】烂苹果(4)

2014.5.30【日译中】烂苹果(5)

原文链接:烂苹果(朗读版)





最后编辑于:2014-10-29 18:58
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团