2014.05.30【英译中】A Red Light for scofflaws:给玩忽法令者的警告(8)

小草丫丫101 (小草丫丫) 路人甲
731 2 0
发表于:2014-05-30 20:57 [只看楼主] [划词开启]

再来一波作业~~


Law-and –order is the longest-running and probably the best-loved political issue in U.S. history. 

法律与秩序是美国历史上最经久不衰,甚至可能是最热门的政治话题。


Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as lawbreakers, let lone criminals, are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society. 

但是,让人苦恼的是,这成千上万的美国人,从来不觉得自己是一个违法者,更说不上是一个罪犯,而原本是用来保护和壮大社会的法律法规则越发地遭到他们恣意的破坏。


Indeed, there are moments today—amid outlaw litter, tax cheating, illicit noise and motorized anarchy —when it seems as though the scofflaw represents the wave of the future. 

如今,随地乱扔垃圾,逃税漏税,违禁噪音,以及无法无天的开车,这些玩忽法令的行为真是比比皆是,有时简直让人觉得,玩忽法令者正在引领着未来的潮流了。


Harvard Sociologist David Reisman suspects that a majority of Americans have blithely taken to supposedly minor derelictions as a matter of course.

哈佛大学社会学家戴维·赖思曼认为,大部分的美国人都轻率地觉得犯点所谓的“小过小错”不算什么。


Scofflaws abound in amazing variety. The Graffiti-prone turn public surfaces into visual rubbish. Bicyclists often ride as though two-wheeled vehicles are exempt from all traffic laws. Litterburgs convert their communities into trash dumps. 

五花八门的违法违规行为,多得让你惊讶。醉心于涂鸦艺术的人把公共场所的外观变得不值一顾。骑自行车的人骑着车在路上恣意穿行,好像两轮车辆不受交通法的管制一样;乱丢垃圾的人将他们的小区变成了垃圾堆填区。


Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING. 

抽烟成瘾的人已经无可救药,因为他们对“禁止抽烟”的标识视若无睹。


Respectably dressed pot smokers no longer bother to duck out of public sight to pass around a joint. 

衣冠楚楚的抽大麻的人出入烟馆不用再藏头露尾。


The flagrant use of cocaine is a festering scandal in middle and upper-class life. 
可卡因毒品的泛滥,成为中上层社会中愈来愈恼人的丑闻。
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团