20140531【英译中】《陶乐熙奇遇记》第二章(5)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
177 10 0
发表于:2014-05-31 09:18 [只看楼主] [划词开启]
        Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these 
        strange people. Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, 
        for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep 
        also. As for the little old woman, she took off her cap and balanced the 
        point on the end of her nose, while she counted "One, two, three" in a 
        solemn voice. At once the cap changed to a slate, on which was written 
        in big, white chalk marks: 
        "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS"
       陶乐熙听了这些话,不觉哭了起来;她一下子觉得心里空落落的,因为周围全是陌生人。她的眼泪似乎感染了那些心地善良的梦境人,他们也立即掏出了手巾,掩面而泣。
    那个小老太婆,则取下帽子,把帽尖立在自己的鼻端上,用庄严的声音发出“一,二,三!”立刻,帽子变成了一块石板,上面用白色的粉笔写着几个大字:
         让陶乐熙去翡翠城。
       The little old woman took the slate from her nose, and having read the 
        words on it, asked, "Is your name Dorothy, my dear?" 
        "Yes," answered the child, looking up and drying her tears. 
        "Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you." 
        "Where is this city?" asked Dorothy. 
        "It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the 
        Great Wizard I told you of." 
        "Is he a good man?" inquired the girl anxiously. 
        "He is a good Wizard. Whether he is a man or not I cannot tell, for I 
        have never seen him." 
        "How can I get there?" asked Dorothy. 
        "You must walk. It is a long journey, through a country that is 
        sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. However, I will use 
        all the magic arts I know of to keep you from harm." 
        "Won't you go with me?" pleaded the girl, who had begun to look upon the 
        little old woman as her only friend. 
        "No, I cannot do that," she replied, "but I will give you my kiss, and 
        no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the 
        North." 
        She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead. Where 
        her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy 
        found out soon after.
       小老太婆把石板拿下来,看了上面的文字,问道:“孩子,你叫陶乐熙,对吗?”
       “对啊,”小女孩答道,同时抬起头来,擦干眼泪。
       “那么,你必须去翡翠城,或许奥兹会帮助你。”
       “翡翠城在哪儿呀?”陶乐熙问。
       “恰好在这片土地的中心,由伟大的巫师奥兹统治着,我告诉过你的。”
       “他是好人吗?”小女孩焦急地问。
       “他是仁慈善良的好巫师。至于他到底是不是个人,我说不准;因为我从没见过他。”
       “怎么才能到达翡翠城呢?”
        “你必须步行。路程很长,要穿过一个地方,那地方有时阳光明媚,有时黑暗恐怖。别怕,我会用我的全部法术来保护你,你不会受到伤害的。”
      “你能和我一起去吗?”小女孩恳求地问道,她已经把这小老太婆看成了她唯一的朋友。
      “不,不能,”女巫答道,“但是,我将给你一个吻。北方女巫吻过的人,谁也不敢伤害。”
      她走近陶乐熙,轻轻地吻了一下陶乐熙的前额,留下了一个圆圆的、闪光的痕迹。陶乐熙稍后也发现了这个吻痕。
        "The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick," said the 
        Witch, "so you cannot miss it. When you get to Oz do not be afraid of 
        him, but tell your story and ask him to help you. Good-bye, my dear." 
        The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, 
        after which they walked away through the trees. The Witch gave Dorothy a 
        friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and 
        straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked 
        after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid 
        even to growl while she stood by.
        But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in
        just that way, and was not surprised in the least.
      “到翡翠城的路是黄砖铺成的,”女巫说,“ 所以,你不会迷路。见到奥兹,别怕他,只是把你的经历讲给他听,请求他帮助你。再见了,我的孩子。”
    那三个梦境人向她鞠躬,腰弯得很低,并祝她一路愉快;然后他们从树林中走了。女巫亲切地向陶乐熙微微点了一下头,然后用左脚的后跟旋转了三圈,一下子就不见了。见此情景,托托大吃一惊,不断大叫;刚才在女巫旁边,他吓得连声都不敢吭呢。
   可陶乐熙一点儿也不吃惊:因为知道她是女巫,早就料到她会那样消失的。
最后编辑于:2014-06-14 22:14
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团