【002队带你“涨姿势”】【中英互译①】【第一招:如何翻译使役关系】

fallin2u (sally)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新宠
286 21 3
发表于:2014-06-02 03:12 [只看楼主] [划词开启]


撒花!*★,°*:.☆\( ̄▽ ̄)/$:*.°★* 。 大家期待已久的中英互译翻译豆知识系列开始啦!

在这个系列中,每期我会带大家克服一个翻译的难点~以实用为主!

让你爱上翻译!



这第一招呢,就从稍微基础一点的使役关系开始吧!



Translation of verbs of causation



Chinese has a number of verbs or expressions which express causation or causative meanings.  

在中文中,有很多词或者词组能表示使役关系。

These include:

-使////教,

-致/致使/导致,

-引起, 造成

 

Depending on the type of verbs used, these may be rendered into English as: 

根据语境不同,基本上可以翻译为:

make (sb.) do (sth.); 

allow (sth. to) happen/allow (sb.) to do (sth) (in the sense of ‘make, let’)

have (sb.) do sth.; 

get (sb.) to do sth.;

force… (to do)…; 

enable … to do…;  

leave … (10 people dead, 20 injured), drive … (mad/insane), cause (sth.) to happen, cause sb. to do sth.;  

result (in); 

lead to; 

send … (packing, ); 

prompt, spark (speculations, protest, violent demonstrations), trigger, raise (concerns, questions, doubts, fears), fuel (speculations).  


Task 1

Consider:

老师他回答那个问题。


请将这句话翻译成英文,注意使役关系的表达方法。





In English, as in Chinese, there are several ways that causativity may be expressed. For example,

 

The children would not eat anything,  so I had to

孩子们不想吃任何东西; 所以我必须

 

a.        have them (do it)

(设法)让他们吃。

b.      get them (to do it)

    要他们吃。

c.        make them (do it)

    逼他们吃



是不是每一种翻法,虽然都是使役关系,但又语义上微妙的不同呢?




最后编辑于:2014-10-30 16:45
分类: 爱翻大厅
全部回复 (21) 回复 反向排序

  • 3

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 社员手册
  • 作业登记帖
  • 战绩帖
  • 表彰大会
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团