2014.06.02【英译中】小王子Chapter 3

RunnerTracy (MFA161-A21) 初涉译坛
152 12 0
发表于:2014-06-03 00:05 [只看楼主] [划词开启]


这是迟了很久的。其实我已经存了两篇半……

我就是懒,懒得发……

话说小王子好长,我不想一整个月都被小王子包了。。

我还是要承诺,期末考结束后一天跟小王子说白白。

那个,小王子的翻译应该是怎样类型的文学翻译呢?与散文的感觉完全不同……与英文版的流畅度也不同……请前来搅基的筒子们提提意见~


P.S. 题外话,今天看了一个《地球百子》的美剧,好像还不错……


[ Chapter 3 ]

 

     - the narrator learns more about from where the little prince came

作者对小王子来的地方了解了更多

 

 

 

It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me. 

我花了很长一段时间才弄明白他从哪里来。小王子问了我很多问题,却好像从来听不到我问他的。只是从只言片语之中,一点一滴地,我才弄明白了。

The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object?"

举个例子吧,他第一次看见我的飞机时(我就不画飞机了,那太复杂了),他问我:这是什么东西?

"That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was proud to have him learn that I could fly. 

“这不是一个‘东西’,这是一架飞机,它能飞,我的飞机。”我很骄傲地让他了解我是能飞的。

 

He cried out, then: "What! You dropped down from the sky?"

随后,他却惊呼:“什么!你从天上掉下了?”

"Yes," I answered, modestly.

“是啊,”我诚实作答。

"Oh! That is funny!"

“噢!好有趣哦!”

And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.

小王子发出一串银铃般的笑声,深深地感染了我。我很喜欢别人把我的不幸当回事儿。

 

Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?"

 之后他又说:“所以,你也来自天上咯!你来自哪颗星呢?”

At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet?" 

那时我捕捉到了能够得知他神秘存在的一丝微光,于是我唐突地问道:“你来自另一颗星吗?”

But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: "It is true that on that you can't have come from very far away..."

但他没有作答。他轻轻地上下晃动他的头,视线却始终没有离开我的飞机:“是的呢,这个并不能带你到很远的地方……”

And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. 

 

他陷入了悠长的沉思。然后,他从口袋里拿出我的羊,他注视着他的珍宝,沉浸在冥想之中。

You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.

你应该能够想象,我对这个含糊不清的“其他星球”有多好奇。因此我费了九牛二虎之力来知道更多东西。

 

"My little man, where do you come from? What is this 'where I live,' of which you speak? Where do you want to take your sheep?"

“小家伙,你打哪儿来?你说的‘我住的地方’在哪儿?你要把羊带到哪儿去?”

After a reflective silence he answered: "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house."

沉思的沉默过后,他回答:“你给我的盒子的优点是他可以把这作为他的家。” 

"That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." 

“的确如此。如果你愿意,我可以给你一根绳子,这样你就可以白天把他拴在那儿,我也可以给你一个拴他的地方。”

But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!" 

但是小王子似乎被这个提议吓到了:“拴住他!太奇怪了!”

"But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." 

“但是如果你不拴住他,”我说,“他会信步走到其他地方,然后走丢啊。”

My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go?" 

我的朋友又迸出一阵银铃一般的笑声:“但他会去哪儿?”

"Anywhere. Straight ahead of him." 

“哪儿都会的。径直向前走咯。”

Then the little prince said, earnestly: "That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" 

接着,小王子认真地说:“这不要紧。我住的地方,什么都很小。”

And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..."

但他有点伤心地继续说:“径直向前走,也走不远的……”


     字数:735字

     ~~~~~~我是装逼的分割线23333~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

这个分割线处女座会不会抓狂~


@ydyinglluk @heyjude1943 @ziquan50 @Medical20 @myAnne123 @xuejv813 @loislotus @lotusLI88

最后编辑于:2014-06-04 00:49
分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团