2014.06.03【动物庄园】

xianghuan007 (xianghuan007) 译坛新秀
59 0 0
发表于:2014-06-03 14:33 [只看楼主] [划词开启]

Benjamin was the oldest animal on the farm, and the worst tempered. 

本杰明是农场里年纪最大的动物,而且是最坏脾气的动物。

He seldom talked, and when he did it was usually to make some cynical remark -- for instance he would say that God had given him a tail to keep the flies off, but that he would sooner have had no tail and no flies. 

 他很少说话,而且当它说话的时候往往就会说出一些愤世嫉俗的评论——例如它会说上帝给了它一条尾巴来驱赶蚊虫,但是它马上就会失去它的尾巴,而且连蚊虫也不愿叮咬它了。

Alone among the animals on the farm he never laughed.

在农场的所有动物中就它一个没有笑过。

If asked why, he would say that he saw nothing to laugh at.

如果非要问为什么的话,它会说它没有看到可以让它发笑的事情。

Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted to Boxer; the two of them usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.

然而,它虽然没有公开承认,但是它痴情于马波克瑟;它们俩经常在果园后的小围场里面度过它们的星期天,并且只是肩并肩的一起吃草而从不说一句话。

The two horses had just lain down when a brood of ducklings which had lost their mother filed into the barn, cheeping feebly and wandering from side to side to find some place where they would not be trodden on.

 当一窝失去它们母亲的鸭嘴兽叽叽喳喳地鱼贯而入和晃来晃去想去找到一个它们不会被踩到的位置时,这两匹马刚刚躺下。

Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly fell asleep. At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr Jones’s trap, came mincing daintily in, chewing at a lump of sugar. 

马克鲁威尔用它的修长前腿为它们弯出一道壁垒,鸭嘴兽们依偎在这道壁垒里,很快睡着了。最后一刻,中了琼斯先生陷阱的愚蠢又雪白可爱的母马茉莉,装着优雅走了进来,她口中还嚼着一块糖。

最后编辑于:2014-10-29 18:26
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团