2014.06.03【英译中】中国的慈善事业

Demilee1993 (Demi) 初涉译坛
147 10 0
发表于:2014-06-03 20:02 [只看楼主] [划词开启]

     When Bill Gates and Warren Buffett toured China in 2010 they hoped to encourage China's newly minted billionaires to take up philanthropy. Local elites gave them the cold shoulder. Despite making vast fortunes in a country suffering from widening income inequality, surprisingly few Chinese fat cats have embraced charitable giving.

     

     在2010年比尔·盖茨和沃伦·巴菲特访问中国时曾想去鼓励中国的新贵们加入慈善事业。然而中国精英们却让他们吃了闭门羹。尽管在这个收入差距不断扩大的国家中赚了盆满钵盈,然而这些中国大佬们却很少有人捐钱出来。

     

      That may be about to change. Jack Ma, the founder of Alibaba, a Chinese e-commerce giant, and Joesph Tsai, a cofounder, announced on April 24th that they have set up charities to be funded by stock options in the firm. This matters not only because Mr Ma is a widely admired entrepreneur. His firm is also about to go public in American, with analysts speculating it may be worth over $100 billion. It is thought that the options to be handed over to the new charities could be worth several billion dollars.


    不过这即将改变。中国电子商务巨头阿里巴巴的创始人马云和共同创始人蔡崇信在4月24日宣布他们即将设立一个慈善机构,资金源自公司的股票期权。这件事不仅仅是因为马云是广受赞誉的商界巨头而备受关注,而且阿里巴巴公司也即将在美国上市,据分析人士估计,阿里巴巴值1000亿美元。而据说投入慈善机构的股票期权也价值好几十亿美元。


     

最后编辑于:2014-06-03 20:04
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团