20140604【英译中】《陶乐熙奇遇记》第三章(3)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
151 12 0
发表于:2014-06-04 09:12 [只看楼主] [划词开启]
        When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, 
        where he gave her a room with a pretty bed in it. The sheets were made 
        of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto 
        curled up on the blue rug beside her. 
        She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby, who played 
        with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that 
        greatly amused Dorothy. Toto was a fine curiosity to all the people, for 

        they had never seen a dog before.

    人们仍在狂欢;陶乐熙看着看着,不觉困倦袭来。鲍克就领着她进了屋,到了一个房间里。里面有一张漂亮的床,床单是蓝色的。陶乐熙躺在这蓝色里,酣然入梦,第二天早上才醒过来,发现托托也卷缩在她旁边的蓝色地毯上。
    陶乐熙美美地吃了一顿早餐;然后看着一个梦境人小宝宝与托托玩耍,抓住托托的尾巴,又叫又笑;她也忍不住笑了。对于托托,大家都很好奇,因为从没见过这种动物。

       "How far is it to the Emerald City?" the girl asked. 
        "I do not know," answered Boq gravely, "for I have never been there. It 
        is better for people to keep away from Oz, unless they have business 
        with him. But it is a long way to the Emerald City, and it will take you 
        many days. The country here is rich and pleasant, but you must pass 
        through rough and dangerous places before you reach the end of your 
        journey."
     “翡翠城有多远啊?”陶乐熙问。
     “不知道。”鲍克脸色凝重地回答。“我从没去过那儿。除非有事情要去找奥兹,否则,最好远离他。翡翠城啊,很远很远,要走很多很多天呢。我们这一带倒是丰衣足食,祥和安宁;可是你啊,却必须穿过一些危险的荒野地带,才到得了翡翠城呢。”
        This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could 
        help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back. 
        She bade her friends good-bye, and again started along the road of 
        yellow brick. When she had gone several miles she thought she would stop 
        to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat 
        down. There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she 
        saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe 

        corn.

   听了这话,陶乐熙不禁有点儿担忧;但她也很清楚,只有伟大的的奥兹,才能帮助她回到堪萨斯;于是她下定决心,无所畏惧,绝不半途而废!
    她告别了朋友们,又踏上了黄砖路;走了几英里以后,想要停下来休息一下,就走到路边,爬到栅栏上坐下来。栅栏外是一块很大的玉米地,不远处有一个稻草人,高高地插在一根杆子上;因为玉米快成熟了,不能让那些鸟儿来偷食 。

        Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the 
        Scarecrow. Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, 
        nose, and mouth painted on it to represent a face. An old, pointed blue 
        hat, that had belonged to some Munchkin, was perched on his head, and 
        the rest of the figure was a blue suit of clothes, worn and faded, which 
        had also been stuffed with straw. On the feet were some old boots with 
        blue tops, such as every man wore in this country, and the figure was 
        raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back.
       陶乐熙手托下巴,若有所思地凝视着那个稻草人。它的脑袋是一个小袋子,里面塞满稻草;外面画着眼睛、鼻子和嘴巴,代表着一张脸;一顶破旧的尖顶蓝帽,——这是以前某个梦境人戴过的,高高地戴在他的头上;身上也是一套破旧而褪了色的蓝色服装,里面塞满了稻草;脚上穿着一双旧靴子,正如每个梦境人一样,靴帮子也是蓝色的;一根竿子插在它的背部,把它高高地撑起在农田里。
       While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the 
        Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her. 
        She thought she must have been mistaken at first, for none of the 
        scarecrows in Kansas ever wink; but presently the figure nodded its head 
        to her in a friendly way. Then she climbed down from the fence and 
        walked up to it, while Toto ran around the pole and barked.
    陶乐熙兴致勃勃的看着这个稀奇古怪,画着脸部的稻草人,突然看见稻草人的一只眼睛缓慢地向她眨了一下,不禁吃了一惊;起初以为是自己看错了——因为在堪萨斯,还从来没有一个稻草人眨过眼呢。但是很快,那个身躯又对着她友好地点了点头。她就从栅栏上下来,向那稻草人走过去,托托则绕着杆子边跑边叫。
       "Good day," said the Scarecrow, in a rather husky voice. 
        "Did you speak?" asked the girl, in wonder. 
        "Certainly," answered the Scarecrow. "How do you do?" 
        "I'm pretty well, thank you," replied Dorothy politely. "How do you do?" 
        "I'm not feeling well," said the Scarecrow, with a smile, "for it is 
        very tedious being perched up here night and day to scare away crows." 
        "Can't you get down?" asked Dorothy. 
        "No, for this pole is stuck up my back. If you will please take away the 
        pole I shall be greatly obliged to you."
        Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, 
        being stuffed with straw, it was quite light. 
        "Thank you very much," said the Scarecrow, when he had been set down on 
        the ground. "I feel like a new man." 
        Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man 
        speak, and to see him bow and walk along beside her.
    “你好!”稻草人说,声音相当沙哑。
    “是你在说话?”小女孩惊奇地问道。
    “当然啦,”稻草人回答。“你好吗?” 
    “我很好,谢谢!”陶乐熙礼貌地答道。“你呢?”
    “我可不好,”稻草人说,苦笑了一下:“我被撑在这上面,日日夜夜吓唬那些鸟儿,单调乏味极了!”
    “你不能下来吗?”
    “不能,因为这跟杆子插在我的背上。请你抽出它,我会非常感激。”
     陶乐熙伸出双臂,把稻草人从杆子上面抽了出来;因为里面都是稻草,所以它没什么重量。
    “非常非常感谢!”稻草人被放到地上后说,“我感觉,像是获得了新生。”

    陶乐熙觉得不可思议;听见一个稻草人讲话,看见他向自己鞠躬,还走在自己身边,还真是怪怪的。


以前各期链接:

主题 发帖 回复/浏览 最后回复
06-02 07:37
0/7
06-02 07:37
06-01 07:19
0/7
06-01 07:18
05-31 09:18
0/9
05-31 09:18
05-30 08:43
0/14
05-30 08:43
05-29 12:48
0/13
05-29 12:48
05-28 21:37
0/12
05-28 21:36
05-27 16:50
8/30
05-29 12:40
05-27 09:57
0/14
05-27 09:57
05-26 18:19
2/25
05-26 18:54
05-25 21:52
0/14
05-25 21:51
05-25 11:09
2/24
05-25 13:09

最后编辑于:2014-10-29 18:21
分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团